[6] þar er flóðið stóð hann ‘because the flooding overtook him’: Skj A mistakenly resolves the abbreviation þar er ‘where’ (so 721) as það er ‘that which’. That forces the emendation of gjörðiz ‘became’ (l. 1) to gjörði ‘made’ and gives the following reading: Það flóðið, er stóð hann, gjörði farið nær fult ‘That flooding, which overtook him, made the vessel almost full’ (so Skj B; Skald; Wrightson).