Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Note to FriðÞ Lv 31VIII (Frið 37)

[7-8] en hljótum at senda hnoss fyr koss ‘and we are [I am] obliged to send a precious ornament instead of a kiss’: Most eds adopt this text, which is a mixture of B (en hljótum) and AB readings. Clearly, the scribe of 510 had a garbled text, as the full rhyme hnoss : koss is likely to have been the original aðalhending of l. 8, and this is misplaced in 510, though both Holm10 VI and 568ˣ have it correctly. These two mss of the A redaction have ok hylli instead of the B text’s ok hljótum ‘and we are [I am] obliged’. If hylli is a verb (from hylla ‘make friends with’) rather than a noun (hylli ‘favour, grace’), the A text could be construed thus: hon siti heil ok hylli, at senda hnoss fyr koss ‘may she remain well and show friendship, by sending an ornament instead of a kiss’. This seems to be at variance with the understanding of the B text redactors, as the prose of the B text immediately after the stanza states that Friðþjófr threw his ring towards Ingibjǫrg and urged her to take it. This statement is not present in the A text and the sense of the A text in Holm10 VI and 568ˣ may well be the original.

References

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close