[9] austmǫrk ‘the eastern forest’: This, the reading of J2ˣ, is metrically acceptable (Sievers 1893, 117), and is supported by Snorri’s having adapted -mǫrk to á viðum ‘in the forests’ in his narrative (so Yt 1925). Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901; Yng 1912; Skj B) and Kock (Skald) opted for Kˣ’s reading austr ‘in the east’.
References
- Bibliography
- Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
- Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
- Sievers, Eduard. 1893. Altgermanische Metrik. Sammlung kurzer Grammatiken germanischer Dialekte. Ergänzungsreihe 2, ed. Wilhelm Braune. Halle: Niemeyer.
- Hkr 1893-1901 = Finnur Jónsson, ed. 1893-1901. Heimskringla: Nóregs konunga sǫgur af Snorri Sturluson. 4 vols. SUGNL 23. Copenhagen: Møller.
- Yng 1912 = Finnur Jónsson, ed. 1912. Ynglingasaga. Copenhagen: Gad.
- Yt 1925 = Noreen, Adolf, ed. 1925. Ynglingatal: Text, översättning och kommentar. Stockholm: Lagerström.