[3, 4] sú Gerðr garða raðar svarðar ‘that Gerðr <goddess> of the fences of the ridge of the scalp [HEAD > HEADBANDS > WOMAN]’: Emendation is needed, because garði m. dat. sg. ‘fence, enclosure, yard, house’ (so W) cannot be accommodated syntactically in this clause. The present edn follows Skj B, which is least intrusive in terms of emendation. Kock (NN §2193; Skald) further emends svarðakr m. acc. sg. ‘scalp-field’ to svarðakrs gen. sg. and construes sú Gerðr garða svarðar leysti raðar svarðakrs which can be translated as ‘that Gerðr <goddess> of the houses of the scalp [HEADDRESSES > WOMAN] was loosening her rows of the scalp-field [HAIR > LOCKS OF HAIR]’.