[3] hon [e]s … hætt dýr ‘she is … a dangerous animal’: This interpretation is implicit in Óláfr’s comments to this stanza (TGT 1927, 74): Hér er dýr kǫlluð konan ‘Here the woman is called an animal’. Without reference to the prose context, dýr could be understood as f. nom. sg. of dýrr adj. ‘expensive’, hence ‘she is dangerously expensive’ or ‘she is precious’ (without hætt), the interpretation adopted by some eds (TGT 1884; NN §1233B; Skj B).