[6] kœnir ‘wise’: This is an emendation of the unrefreshed ms. reading ‘kiænir’, first suggested in Bret 1848-9 and adopted by all subsequent eds, including the present one. Possibly, however, it has supplanted an original kirkjur ‘churches’, with byggja used in the sense of ‘occupy, frequent’ (cf. Fritzner: byggja 2; ONP: byggja 3), which would yield a noun contrastive with hallir ‘halls’. Cf. Merl I 23/2.
References
- Bibliography
- Fritzner = Fritzner, Johan. 1883-96. Ordbog over det gamle norske sprog. 3 vols. Kristiania (Oslo): Den norske forlagsforening. 4th edn. Rpt. 1973. Oslo etc.: Universitetsforlaget.
- ONP = Degnbol, Helle et al., eds. 1989-. A Dictionary of Old Norse Prose / Ordbog over det norrøne prosasprog. 1-. Copenhagen: The Arnamagnæan Commission.
- Bret 1848-9 = Jón Sigurðsson. 1848-9. ‘Trójumanna saga ok Breta sögur, efter Hauksbók, med dansk Oversættelse’. ÅNOH 1848, 3-215; 1849, 3-145.