[2] dœgn ‘the day’: Although Óláfr Þórðarson presents this as a ‘substitution’ of a letter (see Context, above), this is actually a Norw. dialect form, according to TGT 1884; cf. ModNorw. døgn ‘twenty-four hour period’, which is conceivably the meaning here. See st. 15/5 and Note, above, and Sigv Austv 11/8, for Sigvatr’s use of the standard form dœgr in the more usual meaning ‘half of the twenty-four hour period’.
References
- Bibliography
- TGT 1884 = Björn Magnússon Ólsen, ed. 1884. Den tredje og fjærde grammatiske afhandling i Snorres Edda tilligemed de grammatiske afhandlingers prolog og to andre tillæg. SUGNL 12. Copenhagen: Knudtzon.
- Internal references
- R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Austrfararvísur 11’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 599.