[All]: The stanza presents several problems of interpretation and may be corrupt in all extant versions. If one heeds the narrative of the prose text, the first helmingr seems to require a negated verb, though no ms. has one. Skj B emends 471’s variant knátta ek to knáttigat to give one, translating jeg kunde ikke prale af drabet … ‘I was not able to boast about the slaughter …’. However, the reference to ‘wise men’ and the people (brögnum, l. 2) before whom Oddr boasts, does not seem close to the prose text, so the whole of the first helmingr may belong to an unknown version of the narrative or else misunderstand it.