Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Note to ǪrvOdd Ævdr 40VIII (Ǫrv 110)

[1-2]: Skj B emends mik ‘me’ (l. 1) to ek ‘I’, which is suffixed to the verb réð to make it 1st pers. sg. pret. (réðk) rather than 3rd pers. sg. pret., with víf ‘woman’ as subject, as here. Skj B construes: jeg talte til kvinden i vognen ‘I spoke to the woman in the waggon’. However, the mss’ unemended version as presented here (also in Ǫrv 1888, Skald, NN §2607 and FSGJ) makes better sense, partly because it foreshadows the agency of Ǫlvǫr in the second helmingr and partly because it enables a closer translation of ór vagni ‘from a waggon’ (rather than ‘in a waggon’). The change of person from sg. to pl. in ll. 3-4 (þær ‘they’ f. nom. pl.) presumably refers to Ǫlvǫr and her female companions, who are mentioned in the prose texts.

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  5. FSGJ = Guðni Jónsson, ed. 1954. Fornaldar sögur norðurlanda. 4 vols. [Reykjavík]: Íslendingasagnaútgáfan.
  6. Ǫrv 1888 = Boer, R. C., ed. 1888. Ǫrvar-Odds saga. Leiden: Brill.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close