[7] gautar ‘men’: Here understood as a poetic word for men; Skj B understands Gautar ‘men from Götaland (ON Gautland)’ in Sweden. Finnur Jónsson combines this interpretation with the emendation of bera ‘carry’ (l. 8) to fara ‘go’ and randir ‘shields’ (l. 8, acc. pl.) to randa ‘of shields’ (gen. pl.) to give the following sense: ef Gautar randa fara braut grandlaust með gjöf ‘if the Gautar of shields [WARRIORS] depart safely with the gift’. Neither emendation has support in the ms. readings.