[16] skyldi ‘should’: The J transcripts and F read vildi ‘would, wanted to’, while skyldi appears only in Kˣ. For this reason Noreen (1912b, 132; Yt 1925) and Hkr 1991 select vildi. But the choice of skyldi is justified, because the form occurs repeatedly throughout Yt.
References
- Bibliography
- Hkr 1991 = Bergljót S. Kristjánsdóttir et al., eds. 1991. Heimskringla. 3 vols. Reykjavík: Mál og menning.
- Yt 1925 = Noreen, Adolf, ed. 1925. Ynglingatal: Text, översättning och kommentar. Stockholm: Lagerström.
- Noreen, Adolf. 1912b. ‘Forsök till en rekonstruktion af Ynglingatal jämte øfversättning’. In Studier tillägnade Karl Warburg på hans sextioårsdag af vänner och lärjungar. Stockholm: Norstedt, 125-35.
- Internal references
- Edith Marold with the assistance of Vivian Busch, Jana Krüger, Ann-Dörte Kyas and Katharina Seidel, translated from German by John Foulks 2012, ‘ Þjóðólfr ór Hvini, Ynglingatal’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 3. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1440> (accessed 20 April 2024)