[4] samland ‘the fellow-land’: (a) Taken here as a cpd formed in analogy with samlandi ‘compatriot, fellow countryman’. Samland serkjar ‘the fellow-land of the shirt [WOMAN]’ is then parallel to serkland ‘shirt-land [WOMAN]’ (l. 1). (b) Skj B interprets this as another geographical name, Samland (translated as ‘Samland’; LP: Samland). As a p. n., this must be ON Sámland, Semgallen, a historical district in Latvia (see ÍF 35, 244-5). (c) Kock (Skald; NN §1235) construes samland serkjar ‘fellow-land of the shirt’ as another kenning for ‘body’, and he takes sólmarkar (l. 3) as a kenning for ‘heaven’ (see Note to l. 3 above). According to Kock, samland serkjar sólmarkar drepr gamni við mér translates as Härligt särkland, egt jemensamt, jör hos mig på fröjden slut ‘The glorious shirt-land, owned in common, causes the end of my joy’.