[10] arinkjóli ‘the hearth-ship [HOUSE]’: This belongs to a pattern of kenning for ‘house’ with a base-word ‘ship’ determined by some part of a house, cf. nǫkkvi toptar ‘the boat of the building-plot’ (st. 17/14) and brandnór ‘hearth-ship’ (st. 17/10; cf. also Meissner 430). Noreen (1892, 211-12; Yt 1925) instead translated this kenning as skepp med lyfting ‘ship with a raised deck’ i.e. the command bridge of a ship, maintaining that this was no brenna, an act of setting fire to a house so that those inside are burned alive, but a cremation aboard a ship. S. Lindqvist (1921, 149-52) similarly argued for a ritual burning on a house-shaped funeral pyre which had been misrepresented in Yt as a brenna because Þjóðólfr misunderstood the Swedish original.
References
- Bibliography
- Meissner = Meissner, Rudolf. 1921. Die Kenningar der Skalden: Ein Beitrag zur skaldischen Poetik. Rheinische Beiträge und Hülfsbücher zur germanischen Philologie und Volkskunde 1. Bonn and Leipzig: Schroeder. Rpt. 1984. Hildesheim etc.: Olms.
- Yt 1925 = Noreen, Adolf, ed. 1925. Ynglingatal: Text, översättning och kommentar. Stockholm: Lagerström.
- Lindqvist, Sune. 1921. ‘Ynglingaättens gravskick’. Fv 16, 83-194.
- Noreen, Adolf. 1892. ‘Mytiska beståndsdelar i Ynglingatal’. In Uppsalastudier tillegnade Sophus Bugge på hans 60-åra födelsedag den 5 januari 1893. Uppsala: Almqvist & Wiksell, 194-225.
- Internal references
- Edith Marold with the assistance of Vivian Busch, Jana Krüger, Ann-Dörte Kyas and Katharina Seidel, translated from German by John Foulks 2012, ‘ Þjóðólfr ór Hvini, Ynglingatal’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 3. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1440> (accessed 18 April 2024)