[5-8]: This is construed here as in Skj B. Kock (NN §2039, followed by ÍF 28) argues that arfa Ôleifs ‘heir of Óláfr’, rather than being construed in apposition to ykkar ‘you (two)’, should be taken together with óþǫrf, here ‘an unnecessary thing’, which he interprets as ‘harm’ (cf. Fritzner: úþurft ‘(unnecessary) harm’), hence ‘it seems to me there was harm for the heir of Óláfr in these dealings’. While this gives a more natural word order, the implication of harm inflicted on Magnús seems to contradict the suggestion of his agency in hann of spillti ‘he damaged [it]’ (l. 3).
References
- Bibliography
- Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
- NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
- Fritzner = Fritzner, Johan. 1883-96. Ordbog over det gamle norske sprog. 3 vols. Kristiania (Oslo): Den norske forlagsforening. 4th edn. Rpt. 1973. Oslo etc.: Universitetsforlaget.
- ÍF 26-8 = Heimskringla. Ed. Bjarni Aðalbjarnarson. 1941-51.