Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Note to Anon Pét 23VII

[3-4]: Both Finnur Jónsson (Skj B) and Kock (Skald) take ms. fystr as p.p. of fýsa ‘to urge’ (cf. LP: fýsa: part. f. einarðar omtr. = einarðr). Finnur translates einarðar fýstr: opflammet af sin djærvhed ‘spurred by his boldness’, though ‘roused to boldness’ or ‘urged to frankness’ would fit the construction better (cf. Fritzner: fýsa: ‘tilskynde en til noget [e-n e-s]’). Finnur also silently omits the word orði in l. 3, and merely translates Svaraði Símón ... þannveg: Simon svarede således ‘Simon answered thus’. Taking einarðar ... orði as a tmetic form of einarðarorð ‘a sincere, truthful statement’ (see Fritzner) and ms. fystr as the scribe’s normal spelling of fyrstr ‘first’ provides a more satisfactory reading. The tmesis of einarðarorð introduces the emphatic use of dunhenda ‘echoing rhyme’ in the repetition of orð at the end of l. 3 and the beginning of l. 4 and, more importantly, highlights the fact that Peter is the first to acknowledge that Jesus is ‘the Christ’, the son of the living God. (Note the triumphal framing of the superlatives fystr and þarfligast in ll. 3 and 4.) The beginning of st. 23 has to be read in conjunction with the end of the preceding st. (22/7-8): ‘No one dared to give a response to the Lord except Peter’ (23/1-3) ‘Simon first answered ... with a statement of sincerity’. Patristic parallels for the passage are legion: cf., e.g., Hilary of Poitiers: hoc in Petro considerandum est, fide eum caeteros anteisse: nam ignorantibus caeteris, primus respondit: Tu es Filius Dei vivi ‘this ought to be observed in Peter – that he went before the others in faith: for while the rest knew not, he first answered: Thou art the Son of the living God’ (Hilarius Pictaviensis, Commentarius, col. 1002); Ambrose: licet caeteri apostoli sciant, Petrus tamen respondit prae caeteris: Tu es Christus ... ‘though the other apostles may know, Peter however answers before the others: Thou art Christ …’ (Ambrosius Mediolanensis, Expositio, col. 1693).

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
  5. Fritzner = Fritzner, Johan. 1883-96. Ordbog over det gamle norske sprog. 3 vols. Kristiania (Oslo): Den norske forlagsforening. 4th edn. Rpt. 1973. Oslo etc.: Universitetsforlaget.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close