[8] of viða ‘destroy’: Of is the expletive particle. As for viða, an inf. verb is indicated by the context, especially skyldi ‘was to’, and by numerous parallels in the poem, beginning with st. 3/6 of troða skyldi ‘had to trample’. The verb viða appears only in Yt, Brot 5/8 and Guðr II 30/6. Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV) thought it derived from the prep. við and meant ‘to move toward’, taking a dat. object. Noreen (1912a, 2-3) argued that viða was normally construed with an acc. object, but this is doubtful. Stanza 16/2 has dat. fjǫrvi ‘life’, while vígmiðlung ‘battle-dealer [WARRIOR]’ in st. 26/13 and sikling in the present stanza might be endingless datives such as occur occasionally in older sources (cf. ANG §358.3).
References
- Bibliography
- ANG = Noreen, Adolf. 1923. Altnordische Grammatik I: Altisländische und altnorwegische Grammatik (Laut- und Flexionslehre) unter Berücksichtigung des Urnordischen. 4th edn. Halle: Niemeyer. 1st edn. 1884. 5th unrev. edn. 1970. Tübingen: Niemeyer.
- Hkr 1893-1901 = Finnur Jónsson, ed. 1893-1901. Heimskringla: Nóregs konunga sǫgur af Snorri Sturluson. 4 vols. SUGNL 23. Copenhagen: Møller.
- Noreen, Adolf. 1912a. ‘Till Ynglingatal’. In Xenia Lideniana: Festskrift tillägnad Prof. Evald Lidén på hans femtioårsdag, den 3 oktober 1912. Stockholm: Norstedt, 1-15.
- Internal references
- Edith Marold with the assistance of Vivian Busch, Jana Krüger, Ann-Dörte Kyas and Katharina Seidel, translated from German by John Foulks 2012, ‘ Þjóðólfr ór Hvini, Ynglingatal’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 3. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1440> (accessed 26 April 2024)
- Not published: do not cite ()
- Not published: do not cite ()