[6]: See Note to st. 10/5. Finnur Jónsson prints fystr ... lysti (with short y), but translates the verb as if 3rd pers. sg. pret. indic. of lýsa (forkyndte ‘proclaimed’); Kock (Skald) prints fyrstr ... lýsti with skothending for expected aðalhending. With fystr ... lysti cf. st. 35/2: fyst ... lystir. The phrase lysti iðran ‘he desired repentance’ refers to the recurrent theme of John’s preaching (Matt. III.1-2, venit Iohannes Baptista ... dicens paenitentiam agite ‘John the Baptist comes ... saying: do penance’; cf. Matt. III.8, 11; Mark I.4; Luke III.3; Acts XIII.24, XIX.4). With the use of normally impers. lysti with ellipsis of a pronominal object, cf. again st. 35/2 and Þry 27/1 lysti at kyssa ‘desired to kiss’. Cf. perhaps st. 32/5-6 alt ... það er lysti lund, where the particle er can stand for either an acc. or a gen. object (cf. Fritzner: er 1c.β and δ).