[4] sannligar ‘true’: So Hl 1941, assuming that Rugman failed to decipher the first letter of this word. The mss read ‘… annlegar’ (papp25ˣ) and ‘og andligar’ (R683ˣ) sǫgur ‘(and) spiritual tales’, which Rugman translates as sacras historias ‘sacred stories’ (R683ˣ). Because this phrase hardly fits the context, Skj B (and Skald) supply the reading ǫðlinga sǫgur ‘tales of heroes’. The <e> in the suffix ‘-legar’ (papp25ˣ) must reflect Norwegian vowel harmony (see Hl 1941, 109).