[7] sínum ‘with his [ships]’: (a) The syntax assumed here and in ÍF 27 is highly compressed, with skipum left tacit (clarified by skip in the final line of the helmingr), evidently confusing some copyists but nevertheless fully compatible with Sigvatr’s idiom (cf. st. 1/6, interpretation (c)). (b) Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV; Skj B; followed in Skald) avoids complex syntax by opting for the (poorly supported) reading sýnum, which he takes with fundi in the sense of ‘overt, unavoidable’.
References
- Bibliography
- Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
- Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
- ÍF 26-8 = Heimskringla. Ed. Bjarni Aðalbjarnarson. 1941-51.
- Hkr 1893-1901 = Finnur Jónsson, ed. 1893-1901. Heimskringla: Nóregs konunga sǫgur af Snorri Sturluson. 4 vols. SUGNL 23. Copenhagen: Møller.