Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

menota

Menota data services

Menu Search

AM 1056 IX 4°: 1rb1-2vb12 — Konungs skuggsjá

ı ꝩıgorðum ꝩærıa þa er go aꞇ gera henge ꝩıgo-aꝼ leom ꝩıðı ok þurꝼu þau aꞇ ꝩæra ꞇuæım hære en̅ kaſtala ꝩıgoꝛð ſıolꝼ ok þrím alnum ſıðare Sua þur-ꝼu þau ok ꝼıare aꞇ hanga aꞇ men̅ mægı ꝩæl ꝩæga með ollu̅ ꝩapnu̅ nıðꝛ mıllum kaſtala ꝩıgarða ſıalꝼra ok henge-ꝩıgarða en̅ þau ulu ha-nga aleom aſom þæím ſem þegar mægı ꞇıl ſínn draga ꝼalla a ꝼolkeꞇ eꝼ nere ꝩæ-rðꝛ gængeꞇ kaſtala Slag-brandar goꝛꝩır aꝼ longum room ok þungum hua te-nꞇer meðꝛ harðꝛe æık ræí-ſtır a ænda ner ꝩıgoꝛðu̅ ſua aꞇ þaꞇ megı þegar a men̅ ꝼalla ner er gængıꞇ kaſt-alanum Brnklungır er ok go ꝩapn goꝛ aꝼ goðo ıarne með ſtal harðum þoꝛ-num ok bıugum ok al ꝩ͛a agnoꝛ a huærıu̅ þoꝛne æn̅ aꞇ huga læıða eꝼ maðꝛ al með k̅g̅m eða oðrum rıkıs mo̅m þıona eða ſtaꝺ-ðer ꝩæra ok þar ſmꝺar-maðꝛ hæıꞇa aꞇ ok þræꝼallꞇ aꞇkuæðe er na-læga er þo ſem allꞇ ſe æí raunar er maðꝛ þarꝼ ꝩan-læga aꞇ gæꞇa þaꞇ er man-ꝩıꞇ ok ſıðgðe hꝼæa nn þaꞇ er hꝼæa aꞇ ꝩera blıðır leꞇlaꞇír ok þıon-ustufullr h̅n al ſnua bake eða -rðum Sua ok er aꞇ kun̅a goða ılnıng a þuı ner h̅n ma ıkkıu ſına ı ꝼræılſı b͛a eða ho eða kuæíꝼ eꝼ h̅n hæꝼír eða ner er h̅n al þarnaſt Sua ok er h̅n ſıꞇír ıꝼír boꝛðe ner er h̅n þarꝼ augum aꞇ læıða ꝼır͛ hꝼæu ſaker rıkra man-na maꞇar næꞇƶlu eða ner er h̅n ma ſín̅s drkıar

i vigskorðum væria þa er gott at gera henge ꝩıgo-af lettom viði ok þurfu þau at væra tuæim hære enn kastala vigskorð siolf ok þrím alnum siðare Sua þur-fu þau ok fiare at hanga at menn mægi væl væga með ollum vapnum niðr millum kastala vigskarða sialfra ok henge-vigskarða enn þau skulu ha-nga alettom asom þæím sem þegar mægı til sínn draga falla a folket ef nere -rðr gænget kastala Slag-brandar gorvir af longum room ok þungum huass tæ-nter meðr harðre æik ræí-stir a ænda ner vigskorðum sua at þat megi þegar a menn falla er ner er gængit kast-alanum Brynklungir er ok gott vapn gortt af goðo iarne með ſtal harðum þor-num ok biugum ok skal vera agnor a huærium þorne ænn at huga læiða ef maðr skal með konongum eða oðrum rıkıs monnu þiona eða stad-ðer væra ok þar sømdar-maðr hæita Þat er ok þræfallt atkuæðe er na-læga er þo sem allt se æítt raunar er maðr þarf van-læga at gæta þat er man-vit ok siðgøðe ok høfæska Enn þat er høfæska at vera bliðir ok letlatír ok þıon-ustufullr hann skal snua bake eða -rðum Sua ok er at kunna goða skilning a þui ner hann ma skikkiu sina i fræilsi bera eða hott eða kuæíf ef hann hæfír eða ner er hann skal þarnast Sua er ok er hann sitír ifír borðe ner er hann þarf augum at læiða firer høfæsku saker rıkra man-na maꞇar næꞇzlu eða ner er hann ma sínns drykiar

í vígskǫrðum verja þá er gott at gera hengivígskǫ-af léttum viði Ok þurfu þau at vera tveim hǽri en kastala vigskǫrð sjǫlf ok þrim alnum síðari Svá þur-fu þau ok fjarri at hanga at menn megi vel vega með ǫllum vápnum niðr millum kastala vígskarða sjalfra ok henge-vígskarða En þau skulu ha-nga á léttum ásum þeim sem þegar megi til sín draga falla á folkit ef nǽri ve-rðr gengit kastala Slag-brandar gǫrvi af lǫngum rám ok þungum hvasste-ntir meðr harðri eik rei-stir á enda nǽr vígskǫrðum svá at þat megi þegar á menn falla er nǽr er gengit kast-alanum Brynklungr er ok gott vápn gǫrt af góðu jarni með stálharðum þor-num ok bjúgum ok skal vera agnǫr á hverjum þorni En athuga leiða ef maðr skal með konongum eða ǫðrum rikismǫnnum þjóna Eða stad-dr vera ok þar sǿmðar-maðr heita Þat er ok þréfalt atkvǽði er -liga er þó sem allt eitt raunar er maðr þarf vand-liga at gǽta Þat er mann-vit ok siðgǿði ok hǿverska En þat er hǿverska at vera blíðr ok léttlátr ok þjón-ustufullr hann skal snúa baki eða he-rðum Svá ok er at kunna góða skilning á því nǽr hann skikkju sína í frelsi bera eða hǫtt eða kveif ef hann hefir eða nǽr er hann skal þarfnask Svá er ok er hann sitr yfir borði nǽr er hann þarf augum at leiða fyrir hǿversku sakir rikra man-na matarneyzlu eða nǽr er hann síns drykkjar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close