Nu still reiði þinni h
œrʀa min
n oc fall æigi
i sꝩa opinbæra mandraps soc f
iri guði at
þer tynit sac
lausum manni Saul ꝩarð
þꝩi allu reiðari
oc gaf sꝩicræða
soc syni
sinu
moc allu
m þei
m mannu
m aðru
m er noccot gott
orð mælltu um DauiðDauid flyði braut
undan reiði Sauls k
on-
ongs hvartꝩæggia ꝩapn
laus
oc klæðlauss mæð faom sꝩæinu
m oc
kom i þan
n stað er Nobe ꝩar kallaðrEn þar
ꝩar Abi
melech b
yskup f
iri son Achitobs b
yskups
en Achitob ꝩar sun Ichabothz sonar Finees
sonar Ely b
yskupsEn þa er Dauid kom til Abi
malecs
b
yskupsþa sagði h
ann at h
ann for nauð
synia
œrœnda Sauls k
onongs
oc bað h
ann geꝩa ser
noccot til mataʀ oc sꝩæinu
m sinu
m oc bað
h
ann fa ser noccot til ꝩapns oc Abimalech b
yskup
fecc hanu
m slican ma
nt sæm h
ann hafði en
ꝩapn hafði h
ann ængi at fa hanu
m nema
sꝩærð þat er Golias hafði attoc fecc h
ann hanu
m þat þꝩi at h
ann ꝩissi æigi at
h
ann var a flotta nema h
ann hugði at h
ann fœri k
on
ongs œrœn
ndasæm h
ann sialfr
sagði En s
ꝩa mykill fiandskapr ꝩar k
ononginu
m a Dauiði a t þægar er h
ann ꝩissi at Abimalech
b
yskup hafði geꝩit hanu
m mat at h
ann toc b
yskupen
n oc allt hans kyn oc gaf hanu
m sꝩicræða soc
Þa sꝩaraðe b
yskupin
n s
ꝩaHæʀra min
n ec geng í
gegn þꝩi at ec gaf Daꝩiði slican mat sæm
ec hafða oc þ
at ꝩapn sæm ec hafða þꝩi at h
ann kꝩaz fara nauðsynia œrœnda yðaʀahꝩi
munda ec æigi ꝩæl fagna slicu
m man
ni sæm