skreytiárr mars skorðu
‘the decorous envoys of the horse of the boat-prop’ = SEAFARERS
the horse of the boat-prop. → SHIP
the decorous envoys of the SHIP → SEAFARERS
ýtandi fress öldu
‘the launchers of the bear of the wave’ = SEAFARERS
the bear of the wave → SHIP
the launchers of the SHIP → SEAFARERS
Ullr dýra unnar
‘the Ullar of the animals of the wave’ = SEAFARERS
the animals of the wave → SHIPS
the Ullar of SHIPS → SEAFARERS
blíðir viðr byrskíðs
‘gentle trees of the wind-ski’ = SEAFARERS
the wind-ski → SHIP
Gentle trees of the SHIP → SEAFARERS
gauti leiðar foldar humra
‘men of the path of the realm of lobsters’ = SEAFARERS
the realm of lobsters. → SEA
the path of the SEA → SEA PATH
men of the SEA PATH → SEAFARERS
skreytandi skíðs skokks
‘the adorners of the ski of the deck-plank’ = SEAFARERS
the ski of the deck-plank → SHIP
the adorners of the SHIP → SEAFARERS
metandi gjalfrhests
‘the appraisers of the sea-stallion’ = SEAFARERS
the sea-stallion → SHIP
the appraisers of the SHIP → SEAFARERS
runnr viggs ǫldu
‘of the trees of the steed of the wave’ = SEAFARERS
the steed of the wave. → SHIP
the trees of the SHIP → SEAFARERS
þollr viggs súða
‘trees of the steed of planking’ = SEAFARERS
the steed of planking → SHIP
Trees of the SHIP → SEAFARERS
flestir þollr hreina nausts humra
‘most fir-trees of the reindeer of the boat-house of lobsters’ = SEAFARERS
the boat-house of lobsters → SEA
the reindeer of the SEA → SHIP
most fir-trees of the SHIP → SEAFARERS
stálfríðandi
‘for prow-adorners’ = SEAFARERS
for prow-adorners; → SEAFARERS
virðr víðis
‘men of the ocean’ = SEAFARERS
men of the ocean; → SEAFARERS
allir yppiþollr unnartams blakks ára
‘all the extolling fir-trees of the wave-tame horse of the oars’ = SEAFARERS
the wave-tame horse of the oars → SHIP
All the extolling fir-trees of the SHIP → SEAFARERS
víðis valmeiðr
‘stallion-beams of the ocean’ = SEAFARERS
the stallion of the ocean → SHIP
the beams of the SHIP → SEAFARERS
hlœðandi hleypiskíða hlunns
‘the loaders of the leaping skis of the roller’ = SEAFARERS
the leaping skis of the roller → SHIPS
the loaders of SHIPS → SEAFARERS
ýtir unnskíða
‘the pushers of wave-skis’ = SEAFARERS
wave-skis → SHIPS
the pushers of SHIPS → SEAFARERS
runnr unnviggs
‘the trees of the wave-horse’ = SEAFARERS
the wave-horse → SHIP
the trees of the SHIP → SEAFARERS
hímleiðir viðr stafnreiðar
‘universally loathed trees of the prow-chariot’ = SEAFARERS
the prow-chariot → SHIP
universally loathed trees of the SHIP → SEAFARERS
frœknir farligs húfs fákhlaðandi
‘steed-loaders of planking’ = SEAFARERS
the steed of excellent planking → SHIP
bold loaders of the SHIP → SEAFARERS
ítr*vinr Áta
‘the glorious friends of Áti’ = SEAFARERS
the glorious friends of Áti → SEAFARERS
bǫðharðir landa bands jódraugr
‘steed-logs of the chain of lands’ = SEAFARERS
the chain of lands → SEA
the steed of the SEA → SHIP
the battle-hardened logs of the SHIP → SEAFARERS
Ræfils foldviggs ríðandi
‘riders of Ræfill’s land-horse’ = SEAFARERS
Ræfill’s land. → SEA
the horse of the SEA → SHIP
riders of the SHIP → SEAFARERS
skipandi marblakks
‘occupants of the sea-steed’ = SEAFARERS
the sea-steed → SHIPS
occupants of SHIPS → SEAFARERS
tveir beitnárungi
‘two ship-nourishers’ = SEAFARERS
two ship-nourishers → SEAFARERS
viðr kjaldýrs
‘to trees of the keel-beast’ = SEAFARERS
the keel-beast, → SHIP
to trees of of the SHIP → SEAFARERS
sumum runnr unndýrs
‘of some bushes of the wave-beast’ = SEAFARERS
the wave-beast → SHIP
some bushes of the SHIP → SEAFARERS
ægis jódraugr
‘ocean’s steed-logs’ = SEAFARERS
the steed of the ocean; → SHIP
for the logs of the SHIP → SEAFARERS
þrír sonr Eynefs
‘three sons of Eynefr’ = SEAFARERS
Three sons of Eynefr → SEAFARERS
görvalla runnr unnviggs
‘all the bushes of the wave-steed’ = SEAFARERS
the wave-steed, → SHIP
all the bushes of the SHIP → SEAFARERS
rennandi elgs grœðis
‘the drivers of the elk of the ocean’ = SEAFARERS
the elk of the ocean → SHIP
The drivers of the SHIP → SEAFARERS
rennandi ráfáka
‘the drivers of the sail-yard-steeds’ = SEAFARERS = Flosi and his men
the sail-yard-steeds? → SHIPS
the drivers of SHIPS → SEAFARERS = Flosi and his men
þróttardjörfum áfestandi hesta ægis
‘mighty-daring fasteners of horses of the sea’ = SEAFARERS = Sigmundr and Skjǫldr
horses of the sea → SHIP
mighty-daring fasteners of the SHIP → SEAFARERS = Sigmundr and Skjǫldr
haldorða niðr Endils
‘the trusty kinsmen of Endill’ = SEAFARERS
the trusty kinsmen of Endill → SEAFARERS
stýrimeiðr stóðs borða
‘the steering-trees of the stud horses of planks’ = SEAFARERS
the stud horses of planks, → SHIPS
the steering-trees of SHIPS → SEAFARERS
hljótandi hafskíða
‘the acquirers of ocean-skis’ = SEAFARERS
ocean-skis → SHIPS
the acquirers of SHIPS → SEAFARERS
sex ýtir eikikjóls
‘six launchers of the oak-ship’ = SEAFARERS
six launchers of the oak-ship → SEAFARERS
sjau lundr lungs báru
‘seven trees of the horse of the wave’ = SEAFARERS
the horse of the wave → SHIP
seven trees of the SHIP → SEAFARERS
festandi hesta Yggs
‘the moorers of the horses of Yggr’ = SEAFARERS
the horses of Yggr → Yggs drǫslar
the moorers of YGGS DRǪSLAR
Þrír leiðendr hafreiðar
‘Three steerers of the sea-chariot’ = SEAFARERS
the sea-chariot → SHIP
Three steerers of the SHIP → SEAFARERS
This view lists all kennings with the selected referent. It analyses extended kennings to show the stages by which one arrives at the particular referent; these may form part of larger kennings but this is not shown here.
For more information on a particular kenning, select the stanza in which it occurs and click on the kenning in the interactive text to see the full analysis of the kenning.