Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Anonymous Poems, Nóregs konungatal 23’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 776.
Réð tolf vetr
tíri gǫfgaðr
Eirekr jarl
fyr Yggs mani,
áðr * lofðungr
ór landi fór
vestr of haf,
sás vini gœddi.
Eirekr jarl, gǫfgaðr tíri, réð tolf vetr fyr {mani Yggs}, áðr * lofðungr, sás gœddi vini, fór ór landi vestr of haf.
‘Eiríkr jarl, endowed with glory, ruled twelve years over Yggr’s <= Óðinn’s> girl [= Jǫrð (jǫrð ‘earth’)], before the lord, who enriched his friends, went from the land west across the sea.’
Eiríkr left Norway before 1014 (see ÍF 27, xxv) after appointing his son, Hákon, regent. According to the chronology of Nkt, he left in 1012. He later joined his brother-in-law, Knútr inn ríki Sveinsson (Cnut the Great), in England. — [4] mani Yggs ‘Yggr’s <= Óðinn’s> girl [= Jǫrð (jǫrð ‘earth’)]’: See Note to st. 8/1, 2.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Réð tolf vetr
tíri gǫfgaðr
Eirekr jarl
fyr Yggs mani,
áðr an lofðungr
ór landi fór
vestr of haf,
sás vini gœddi.
Red tolf vetr tíri gaufgadr eírekr iarl fyrir yɢ̇s maní adr enn lof | dungr or landi for vestr vm haf sa er víni gæddí.
(LG)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.