Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilagra meyja drápa 42’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 917.
Ánastásía aura sína
alla gaf sem þorp og hallir;
klæði færði hun kristnum lýðum;
kvinnan blíð var tekin um síðir.
Hreina mey liet Próbus pína;
prúður lifði geisli brúða
hundrað daga, svá að hvörki kendi
hold mæðanda víns nie fæðu.
Ánastásía gaf alla aura sína sem þorp og hallir; hun færði klæði kristnum lýðum; um síðir var blíð kvinnan tekin. Próbus liet pína hreina mey; prúður geisli brúða lifði hundrað daga, svá að mæðanda hold kendi hvörki víns nie fæðu.
‘Anastasia gave away all her money as well as villages and halls; she brought clothes to Christian people; eventually the gentle woman was captured. Probus had the pure maiden tormented; the beautiful light-beam of brides lived for one hundred days, in such a way that her weary flesh tasted neither wine nor food.’
There seems not to have been a cult of the martyr Anastasia in medieval Iceland; no ON vernacular saint’s life exists, nor is she found in extant Icel. calendars. This C4th saint, whose feast day is 25 December (and is thus commemorated at the second mass of Christmas day; see st. 43/5-8), was martyred at Sirmium in Pannonia (Bosnia).
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Ánastásía aura sína
alla gaf sem þorf og hallir;
klæði færði hun kristnum lýðum;
blíð var tekin um síðir.
Hreina mey liet Próbus pína;
prúður lifði geisli brúða
hundrað daga, svá að hvörki kendi
hold mæðanda víns nie fæðu.
Anastasía aura sínna alla gaf ꜱem þorf ok hallir· klæde færdí | hun kristnum lydum· (kvínan) blíd uar tecín vm sidir· / hreína mey líet probus pína· prudr lífdí gei | slí bruda .c. daga ꜱvo at huorkí kendí· holld mædanda uínꜱ níe fædv· // · // |
(KW)
Ánastásía aura sína
alla gaf sem þorp og hallir;
klæði færði hun kristnum mönnum;
kvinnan blíð var tekin um síðir.
Hreina mey liet Próbus pína;
prúður lifði gimsteinn brúða
hundrað daga, svá að hvörki kendi
hold mæðanda víns nie fæðu.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.