Rory McTurk (ed.) 2017, ‘Ragnars saga loðbrókar 20 (Bjǫrn Ragnarsson, Lausavísur 2)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 665.
Duga mun hugr ok hjarta
í hugsnöru brjósti,
þó at miðr um þat mæli,
manni innan rifja.
Eigi er oss í augum
ormr né fránir snákar;
bræðr gæddu mik mínir;
man ek stjúpsonu þína.
Hugr mun duga manni ok hjarta innan rifja í hugsnöru brjósti, þó at mæli miðr um þat. Ormr er oss eigi í augum né fránir snákar; bræðr mínir gæddu mik; ek man stjúpsonu þína.
‘Courage will serve a man well, as will a heart within the ribs in a courage-swift breast, even though he may speak rather little about it. There is no snake in our eyes, nor glittering serpents; my brothers enriched me; I remember your stepsons. ’
Bjǫrn járnsíða implies that reticence need not indicate lack of courage and that he and his brothers other than Sigurðr, while lacking the latter’s snake-like mark in the eye, can nevertheless match his resolve. Referring to his mother’s stepsons as his brothers, he makes it clear that their memory means much to him.
Stanza 19, spoken by Sigurðr, the son born to Áslaug while her other sons were absent at Hvítabær, finally confirms his elder brothers in their resolve to undertake the revenge mission to Sweden, an idea which they, with Ívarr as their spokesman, had initially resisted (Ragn 1906-8, 143-4). Bjǫrn, the first of the three elder brothers to speak after Sigurðr, here justifies his position with a gnomic exposition of heroic doctrine in ll. 1-4, and may even be implying, with his reference to the snake-like quality of Sigurðr’s eyes in ll. 5-6, that while his own eyes and those of the other two brothers do not share that quality, he and they are no lesser heroes than Sigurðr’s namesake, their grandfather Sigurðr Fáfnisbani; on the motif of glittering eyes, see Ragn 8, Notes to [All] and ll. 5-8 (a) above. — [1]: The sg. mun ‘will’ is here doing service for two conjoined subjects, hugr ‘courage’ and hjarta ‘heart’, agreeing in number with the subject closer to it (Barnes 2008, 257-8; cf. Faarlund 2004, 201-2).
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Duga mun hugr ok †hjata†
í hugsnöru brjósti,
þó at miðr um þat mæli,
manni innan rifja.
Eigi er oss í augum
ormr né fránir snákar;
bræðr †gędd† mik mínir;
man ek stjúpsonu þína.
dvga mvn hvgr ok hjarta. í havgh | snauru briostí. þot mídr vm þat mæli. manne ínnan ʀifia. | eigi er oss í avgum. ormr ne franir snakar. brœdr gędd mic minir. man | ek stíup sonv þína.
(RM)
Duga mun hugr ok hjarta
í †hug (snauru)† brjósti,
þó at miðr um þat mæli,
manni innan †rifi(a)†.
†[…]ss i […]ugum†
ormr né †(fr)[…](nir) (s)[…](kar)†;
†br[…]dur […]dd[…]† mik mínir;
man ek stjúp†(sonu)† þína.
du | ga mvn hugur [og] hiarta [i] hug [snauru] briosti þott midur vm þat m[æ]li manni innan | rifi[a] [...]ss i [...]ugum ormur nie [fr[...][ir] [s[...]kar] br[...]dur [...]dd[...] mig mínir maɴ eg | [stiup sonu þina]
(SGG)
Duga man hugr ok hjarta
í hauksnöru brjósti,
þó at minnr um þat mæli,
manni innan rifja.
Eigi er oss í augum
ormr né fránir snákar;
bræðr glöddu mik mínir;
man ek stjúpsunu þína.
Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 2. Vers af Fornaldarsagaer: Af Ragnarssaga loðbrókar V 10: AII, 236-7, BII, 256, Skald II, 133; FSN 1, 267-8 (Ragn ch.9), Ragn 1891, 200 (ch. 9), Hb 1892-6, 461 (RagnSon ch. 2), Ragn 1906-8, 145, 183, 209 (ch. 10), Ragn 1944, 74-5 (ch. 10), FSGJ 1, 255 (Ragn ch. 10), Ragn 1985, 128 (ch. 10), Ragn 2003, 40 (ch. 10), CPB II, 349.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.