Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Herv Lv 4VIII (Heiðr 17)

Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 17 (Hervǫr, Lausavísur 4)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 375.

HervǫrLausavísur
345

text and translation

Bú þú mik at öllu,         sem þú hraðast kunnir,
sannfð kona,         sem þú son myndir.
Satt eitt mun mér         í svefn bera;
fæ ek ekki hér         ynði it næsta.

Bú þú mik at öllu, sem þú kunnir hraðast, sannfð kona, sem þú myndir son. Satt eitt mun bera mér í svefn; fæ ek ekki hér ynði it næsta.
 
‘Dress me in all respects, as quickly as you can, truly-wise woman, as you would a son. The truth alone will be brought to me in a dream; I will not get happiness here in the near future.

notes and context

Hervǫr goes to speak to her mother, named elsewhere in the R and U redactions as Sváfa; see Note to Herv Lv 8/4 (Heiðr 25).

[1-2]: Ms. R715ˣ reads (after alteration in l. 2): Ertu at öllu | of sem hraðast ‘You are in all things too hasty’. Verelius (Heiðr 1672, 86), who accepts this reading, attributes this and the following two lines to the jarl, and only the second helmingr to Hervǫr, presumably on grounds of sense; there is no ms. support for this. — [7-8]: Although Heiðr 13-17 are omitted in Hb, these lines are echoed in the prose as the direct speech of Hervǫr: brott vil ek heðan, því at ekki fæ ek hér ynði ‘I wish to go away from here, because I will not get happiness here’. — [8]: Jón Rugman’s attempts to emend the text in R715ˣ (apparently to nið it næsta ‘a son in the near future’) have partially obscured the original reading, but it was likely close to the reading of 2845 (Heiðr 1924 suggests ‘indit’). On the senses of næri, næstr, see NN §2831.

readings

sources

Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.

editions and texts

Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 5. Vers af Fornaldarsagaer: Af Hervararsaga I 5: AII, 243, BII, 263, Skald II, 137, NN §2831B(d); Heiðr 1672, 86FSN 1, 431, Heiðr 1873, 313, Heiðr 1924, 16-17, 104, FSGJ 2, 12-13, Heiðr 1960, 11-12; Edd. Min. 89.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.