Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Friðþjófs saga ins frœkna 27 (Friðþjófr Þorsteinsson, Lausavísur 21)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 224.
Taktu við skatti, skatna dróttinn,
fremstum tönnum, nema þú framar beiðir!
Silfr er á botni belgjar niðri,
sem vit Björn höfum báðir ráðit.
Taktu við skatti, {dróttinn skatna}, fremstum tönnum, nema þú beiðir framar! Silfr er niðri á botni belgjar, sem vit Björn höfum ráðit báðir.
‘Receive the tribute, lord of men [RULER = Helgi], together with your front teeth, unless you are asking for more! There is silver down at the bottom of the bag, which Bjǫrn and I have both collected. ’
Friðþjófr enters Baldrshagi and finds the two brothers and their wives engaged in their blót ‘sacrifice’, the men drinking and the women handling the icons representing pagan deities. Friðþjófr goes up to Helgi and hurls a purse containing the silver tribute from Orkney into his face, knocking out two of his teeth, after which he speaks this stanza. In the A text, he also sees the ring he has previously given Ingibjǫrg on the arm of Helgi’s wife, and he tries to get hold of it, the upshot being that the icon she was handling falls into the fire and is burnt, while the ring is loosened from her arm. This development happens after the stanza has been recited in the B redaction mss.
Like Frið 25-6, this stanza is fornyrðislag.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Taktu við skatti,
skatna dróttinn,
fremstum tönnum,
nema þú framar beiðir!
Silfr er á botni
belgjar niðri,
sem vit Björn höfum
báðir um ráðit.
Tack þu vid | skatti skatna drotten. fremstum tonnum nema þu framar beíder. silfur er | ꜳ̋ botnní belgiar nídre. sem uit biornn hofvm bader vm ʀadit.
(JG)
Taktu við †skat[…]†,
skatna dróttinn,
fremstum tönnum,
enn þú friðar biðisk!
Silfr er á botni
belgjar niðri,
sem vit Björn höfum
báðir ráðit.
Taktu við skatti,
skatna dróttinn,
fremstu tönnum,
nema framar beiðir!
Silfr er á botni
belgjar þessa,
sem vit Björn höfum
báðir ráðit.
Taktu vid skatte: skattna drottinn, fremstu tꝍnnum: nema framar beidir, silfur er ꜳ̇ | botni belgiar þessa· sem vid biꝍrn hꝍfum· bäder ʀädid,
(JG)
Taktu við skatti,
skatna dróttinn,
fremstu tönnum,
nema framar beiðir!
Silfr er á botni
belgjar þessa,
sem vit Björn höfum
báðir ráðit.
Taktu við skatti,
skatna dróttinn,
fremstu tönnum,
nema þú framar beiðir!
Silfr er á botni
belgjar þessa,
sem vér Björn höfum
báðir ráðit.
Takttu vid | skatte skattna drottinn fremstu tónnum nema þu framar beider | silfur er a bottni belgiar þessa sem vier Bjorn bader hofum bader rädid.
(JG)
Taktu við skatti,
skatna dróttinn,
fremstu tönnum,
nema þú framar beiðir!
Silfr er á botni
belgjar þessa,
sem vér Björn höfum
báðir ráðit.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.