Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sneglu-Halli, Lausavísur 5’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 326-7.
Grís þá greppr at ræsi
gruntrauðustum dauðan;
Njǫrðr sér bǫrg á borði
bauglands fyr sér standa.
Runa síður lítk rauðar;
ræðk skjótgǫrvu kvæði;
rana hefr seggr af svíni
— send heill, konungr! — brenndan.
Greppr þá dauðan grís at gruntrauðustum ræsi; {Njǫrðr {bauglands}} sér bǫrg standa fyr sér á borði. Lítk rauðar síður runa; ræðk skjótgǫrvu kvæði; seggr hefr brenndan rana af svíni; send heill, konungr!
‘The poet got a dead pig from the most deceit-shy monarch; the Njǫrðr <god> of the shield-boss land [SHIELD > WARRIOR] sees a boar standing before him on the table. I see the red sides of the pig; I produce a quickly composed poem; a man has singed the snout off the swine; thanks for the helping, king!’
Halli, who has fallen out of favour with King Haraldr, must redeem himself by composing a st. about a roasted pig, which the Frisian dwarf Túta carries across the hall. King Haraldr stipulates that, unless the st. is finished before Túta crosses the floor, Halli will face death.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Grís þá greppr at ræsi
gruntrauðustum dauðan;
Njǫrðr sér bǫrg á borði
bauglands fyr sér standa.
ruðna síður lítk rauðar;
ræðk skjótt-gǫrvu kvæði;
rana hefr seggr á svíni
— send heill, konungr! — brenndan.
Grís þá greppr at ræsi
grun-trauðastum dauðan;
Njǫrðr sér bǫrg á borði
bauglands fyr sér standa.
Runa síður lítk rauðar;
ræðk skjótgǫrvu kvæði;
rana hefr seggr af svíni
— send heill, konungr! — brenndan.
Grís þá greppr at ræsi
gunn--trauðastum dauðan;
Njǫrðr sér baugs á borði
bauglands fyr sér standa.
Runa síður leit ek rauðar;
ræðk skjótt-gǫrvu kvæði;
rana hefr seggr af svíni
— send heill, konungr! — brenndan.
Grís þá greppr at ræsi
grunn-trauðustum dauðan;
Njǫrðr sér burg hjá borði
bauglands fyr standa.
Runa síður lítk rauðar;
ræðk skjótt-gera kvæði;
rana hefr seggr af svíni
— send heill, konungr! — brenndan.
Grís þá greppr af ræsir
grimm-trauðustum dauðan;
Njǫrðr sér †bijngz† hjá borði
bauglands fyr standa.
†Ræserz siön sie eg rꜹda† ;
ræðk skjótt-†gióra† kvæði;
rana berr seggr af svíni
— send heill, konungr mér! — brenndan.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.