Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Lausavísur 29’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 735.
Minn hug segik mǫnnum,
Magnús, at ek fagna
— goðs lán es þat — þínu
þingdrífu vel lífi.
Ætti drengja dróttinn
dýrðarson, ef yrði
(þjóð mætti fô fœðask)
feðr glíkr (konung slíkan).
Segik hug minn mǫnnum, Magnús, at ek fagna vel þingdrífu lífi þínu; þat es lán goðs. {Dróttinn drengja} ætti dýrðarson, ef yrði glíkr feðr; fô þjóð mætti fœðask slíkan konung.
‘I tell my thought to people, Magnús, that I am well pleased with your assembly-attending life; it is God’s gift. The lord of men [RULER = Óláfr] would have a glorious son, if he became like his father; few nations could produce such a king. ’
As for Lv 28. Sigvatr joins Ástríðr in accompanying Magnús to Norway, and the poet speaks this stanza.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Minn hug segik mǫnnum,
Magnús, at ek fagna
— goðs †sán† es þat — þínu
þingdrífu vel lífi.
átti drengja dróttinn
dýrðarson, ef yrði
(þjóð mætti fô fœðask)
ferð glíkr (konung slíkan).
Miɴ hug segi ec mǫnnum | Magnus at ec fagna | Guðs sán er þat þino | þing drifo vel lifi | atti drengia drottin | dyrþar son ef yrði | þioð mætti fa fǫþaz | ferð likr konung slikan |
(RDF)
Min
(RDF)
Minn hug segik mǫnnum,
Magnús, at ek fagna
— goðs lán es þat — þínu
þingdrífu vel lífi.
Ætti drengja dróttinn
dýrðarson, ef yrði
(þjóð mætti fô fœða)
feðr glíkr (konung slíkan).
Mi® hug segi ek m<õnnu>m magn
(RDF)
Minn hug segik mǫnnum,
Magnús, at ek fagna
— goðs lán es þat — þínu
þingdrífu vel lífi.
Ætti drengja dróttinn
dýrðarson, ef yrði
(þjóð má til fô fœðask)
feðr glíkr (konungr slíkan).
Min
(RDF)
Minn hug segik mǫnnum,
Magnús, at ek fagna
— goðs lán es þat — þínu
þingdrífu vel lífi.
Ætti drengja dróttinn
†dyrðan†son, er yrði
(þjóð má til fô fœðask)
feðr glíkr (konungr slíkan).
Min
(RDF)
Minn hug segik mǫnnum,
Magnús, at ek fagna
— goðs lán es þat — þínu
þingdrífu vel lífi.
Ætti drengja dróttinn
dýrðarson, ef yrði
(þjóð má til fô fœðask)
feðr glíkr (konung slíkan).
Minn hug segi ek monnum | Magnus at ek fagna | guãs lan er ãat ãinu | ãingdrifu vel lifi | ætti drengia drottinn | dyrãar son ef yrãe | ãioã ma til fa fæãaz (mætti) | feãr likr konung slikan . (ferã) |
(RDF)
Skj: Sigvatr Þórðarson, 13. Lausavísur 31: AI, 274, BI, 254, Skald I, 131, NN §682, 1121, 1853A, 1879; Hkr 1777-1826, III, 13-14, VI, 126-7, Hkr 1868, 522 (MGóð ch. 10), Hkr 1893-1901, III, 21, IV, 185-6, ÍF 28, 19-20, Hkr 1991, 568 (MGóð ch. 9), F 1871, 174, E 1916, 13; Jón Skaptason 1983, 213, 329.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.