R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Lausavísur 24’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 729.
Hô þótti mér hlæja
hǫll of Nóreg allan
— fyrr vask kenndr á knǫrrum —
klif, meðan Ôleifr lifði.
Nú þykki mér miklu
— mitt stríð es svá — hlíðir
— jǫfurs hylli varðk alla —
óblíðari síðan.
Hô, hǫll klif þótti mér hlæja of allan Nóreg, meðan Ôleifr lifði; vask fyrr kenndr á knǫrrum. Nú þykki mér hlíðir miklu óblíðari síðan; svá es stríð mitt; varðk alla hylli jǫfurs.
‘The high, sloping cliffs seemed to me to laugh over all Norway while Óláfr was alive; I was once recognized on ships. Now the slopes seem to me much less agreeable since; such is my affliction; I have lost all favour of the ruler.’
Sigvatr is ill content at home (see Context to Lv 23). One day he goes out and speaks this stanza.
The attribution of the poet’s feelings to the natural environment (the ‘pathetic fallacy’) is notable: see Guðrún Nordal et al. (1992-2006, I, 220).
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Hô þótti mér hlæja
hǫll of Nóreg allan
— fyrr vask kenndr á knǫrrum —
klif, meðan Ôleifr lifði.
Nú þykki mér miklu
— mitt stríð es svá — hlíðir
— jǫfurs hylli varðk alla —
óblíðari síðan.
Há þotti mer hlæia | hꜹll um noreg allan | fyʀ var ec kendr a knǫʀom | klif meþan Olafr lifþi | nu þicki mer miclo | mitt strið er sva hliþir | jofurs hylli varð ec alla | obliðari siþan |
(RDF)
Hô þótti mér hlæja
hǫll of Nóreg allan
— fyrr vask kenndr á knǫrrum —
klif, meðan †Olif† lifði.
Nú þykki mér miklu
— mitt stríð es svá — liðir
— jǫfurs hylli varðk alla —
óblíðari síðan.
Há þótti mer hlæia | holl vm noʀeg allan fyʀ var ec kendr aknoʀom | clif meþan olafr lifði . nuþicki mer miclo mítt striþ | er sua liðir iofurs hylli varþ ec alla ubliþari siþan . |
(RDF)
Hô þótti mér hlæja
hǫll of Nóreg allan
— fyrr vask kenndr á knerri —
klif, meðan Ôleifr lifði.
Nú þykki mér miklu
— mitt stríð vera — síðan
— jǫfurs falli kann ek illa —
óblíðari hlíðir.
Há þotti mer | hlæía hꜹll of noreg . allan fyʀ var ek kendr a knerri klíf me | ðan olafr lifði . nv þicki mer myclu mítt striþ vera siðan io | fvrs falli kaɴ ek illa obliðari hliðir .
(RDF)
Hô þóttu mér hlæja
ǫll of Nóreg allan
— fyrr vask kenndr á knǫrrum —
klif, meðan Ôleifr lifði.
Nú þykkja mér miklu
— mitt stríð er þat — hlíðir
— jǫfurs hylli varðk alla —
óblíðari síðan.
Há þottu mer hlæia | ꜹll um Noreg allann | fyʀ var ec kendr a knꜹʀum | klif meþan Olafr lifðe | nu þykia mer miclo | mitt strið er þat hliðir || jofurs hylli varþ ec alla | obliþari siþann |
(RDF)
Hô þóttu mér hlæja
ǫll of Nóreg allan
— fyrr vask kenndr á knǫrrum —
klif, meðan Ôleifr lifði.
Nú þykkja mér miklu
— mitt stríð er þat — hlíðir
— jǫfurs hylli varðk alla —
óblíðari síðan.
Ha þotto mer hlęia aull of noreg allan fyʀ var ek kendr aknǫrrom klif | meðan olafr lífðe nu þickia mer mycklo mitt strið er þat hliðer iofuʀs hylle uarð ek alla óblið | aʀi síðan .
(RDF)
Hô þóttu mér hlæja
ǫll of Nóreg allan
— fyrr vask kenndr á knǫrrum —
klif, meðan Ôleifr lifði.
Nú þykkja mér miklu
— mitt stríð er þat — hlíðir
— jǫfurs hylli varðk alla —
óblíðari síðan.
Ha þottu mer hlæia | aull of noreg allan | fyrr var ek kendr a knaurrum | klif meþan olafr lifþi | nu þickia mer miklu | mitt striþ er þat hliþir | iofurs hylli varþ ek alla | obliþari siþan . |
(RDF)
Skj: Sigvatr Þórðarson, 13. Lausavísur 26: AI, 273, BI, 252, Skald I, 130, NN §1934C; Hkr 1777-1826, III, 12, VI, 126, Hkr 1868, 521 (MGóð ch. 9), Hkr 1893-1901, III, 19, IV, 184, ÍF 28, 17, Hkr 1991, II, 566 (MGóð ch. 8), F 1871, 173, E 1916, 12; Konráð Gíslason 1892, 41, 189-91, Jón Skaptason 1983, 208.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.