Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Flokkr about Erlingr Skjálgsson 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 631.
Út réð Erlingr skjóta
eik, sás rauð inn bleika,
— iflaust es þat — jǫfri,
arnar fót, at móti.
Skeið hans lá svá síðan
siklings í her miklum
(snarir bǫrðusk þar sverðum)
síbyrð við skip (fyrðar).
Erlingr, sás rauð inn bleika fót arnar, réð skjóta út eik at móti jǫfri; þat es iflaust. Skeið hans lá svá síðan í miklum her siklings, síbyrð við skip; snarir fyrðar bǫrðusk þar sverðum.
‘Erlingr, who reddened the pale foot of the eagle, caused the oak vessel to be launched against the ruler [Óláfr]; that is without doubt. His warship lay thus afterwards in the great host of the prince [Óláfr], alongside [his] ship; brisk men fought there with swords. ’
Erlingr Skjálgsson joins battle with King Óláfr and fights valiantly, with the odds against him. Sigvatr is in Vík (Viken) when he hears of the death of his friend Erlingr.
For the sea-battle at Bókn (Bokn in Boknafjorden, Jæren, Rogaland), c. 1027, see also Ólhelg Lv 6-7, BjHall Kálffl 1-2. — [5-8]: Finnur Jónsson in Skj B posits a convoluted word order which is deplored by Kock (NN §638) and avoided here.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Ut reð Erlingr sciota | eík sa er rꜹð hiɴ bleíca | íflꜹst er þat jǫfri | arnar fót at móti | sceið hans lá sva siþan | siclings i her miclum | snarir borðuz þar sverðom | sibyrð við scip fyrðar
Út réð Erlingr skjóta
eik, sás rauð enn bleika,
— iflaust es þat — jǫfri,
arnar fót, at móti.
Skeið hans lá svá síðan
siklings í her miklum
(snarir bǫrðusk þar síðan)
síbyrð við skip (fyrðar).
Út réð Erlingr skjóta
eik, sás rauð enn bleika,
— iflaust var þat — jǫfri,
arnar fót, at móti.
Skeið hans lá svá síðan
siklings í her miklum
(snarir bǫrðusk þar síðan)
síbyrt við skip (fyrðar).
Út réð Erlings skjóta
eik, sás ráði inn bleiki,
— iflaust es þat — jǫfri,
arnar fót, í móti.
þá er skeið hans lá svá síðan
siklings í her miklum
(snarir bǫrðusk þar síðan)
síbyrt við skipi (fyrða).
Út réð Erlingr skjóta
eik, sás †ranð† inn bleika,
— iflaust es þat — jǫfri,
arnar fót, á móti.
Skeið hans lá svá síðan
siklingr í her miklum
(snarir bǫrðusk þar sverðum)
síbyrð við skip (fyrða).
Út réð Erlingr skjóta
eik, sás réð enn bleika,
— iflaust es þat — jǫfra,
arnar fóts, at móti.
Skeið lá hans svá at síðan
siklings í her miklum
(snarir bǫrðusk þar síðan)
†siþvrþ† við skip (fyrðar).
Út réð Erlingr skjóta
eik, sás rauð enn bleika,
— iflaust es þat — jǫfri,
arnar fót, á móti.
Skeið hans lá svá síðan
siklings í her miklum
(snarir bǫrðusk þar sverðum)
síbyrð við skip (fyrðar).
ótt réð Erlingr skjóta
eik, sá eldin bleiki ,
— iflaust es þat — jǫfri,
arnar fót, í móti.
Skeið hans lá svá síðan
siklings í her miklum
(snarir bǫrðusk þar síðan)
síbyrð við skip (fyrða).
Út réð Erlingr skjóta
eik, sás rauð enn bleika,
— iflaust es þat — jǫfri,
arnar fót, at móti.
Skeið hans lá svá síðan
siklings í her miklum
(snarir bǫrðusk þar sverðum)
síbyrð við skip (fyrðar).
Út réð Erlingr skjóta
†æk†, sás rauð inn †blæka†,
— iflaust es þat — jǫfri,
arnar fót, at móti.
Skeið hans lá svá síðan
siklings í her miklum
(snarir bǫrðusk þar síðan)
síbyrr við skip (fyrðar).
Út réð Erlingr skjóta
eik, sás ráð inn bleiki,
— iflaust es þat — jǫfri,
arnar fót, í móti.
Skeið hans lá svá síðan
siklings í her miklum
(snarir bǫrðusk þar síðan)
síbyrt við skip (fyrða).
Út réð Erlingr skjóta
eik, sá ráð inn bleiki,
— iflaust es þat — jǫfri,
arnar fót, í móti.
Skeið hans lá svá síðan
siklings í her miklum
(snarir bǫrðusk þar síðan)
síbyrt við skip (fyrða).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.