Kari Ellen Gade (ed.) 2012, ‘Halldórr ókristni, Eiríksflokkr 5’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 479.
Hykkat vægð at vígi,
— vann drótt jǫfur sóttan;
fjǫrð komsk jarl at jǫrðu —
ógnharðan sik spǫrðu,
þás fjarðmývils fœrðuð,
folkharðr, á trǫð Barða
— lítt vas Sifjar Sóti
svangr — við Orm inn langa.
Hykkat vægð at vígi, ógnharðan spǫrðu sik — drótt vann jǫfur sóttan; fjǫrð komsk jarl at jǫrðu — þás, folkharðr, fœrðuð Barða á {trǫð {fjarðmývils}} við Orm inn langa; {Sóti Sifjar} vas lítt svangr.
‘I do not believe there was mercy during the onslaught [or that] the battle-hard one [Eiríkr] spared himself — the retinue attacked the prince; last year, the jarl obtained the land — when, war-hard one, you brought Barði (‘Prow’) onto the path of the fjord-lump [SKERRY > SEA] against Ormr inn langi (‘the Long Serpent’); the Sóti <horse> of Sif <goddess> [WOLF] was hardly hungry. ’
In Fsk and ÓTOdd the stanza follows immediately after st. 4. In ÓT, it illustrates a second attack on Ormr inn langi. The army of Swedes and Danes shoots weapons at the ship, and then Eiríkr brings Barði alongside Ormr again and there is fierce fighting. Neither the jarl nor his men hold back during this battle.
The rhyme scheme in this stanza is unusual (fjǫrð- : jǫrð-, ‑harð- : ‑spǫrð- (ll. 3-4) and fjarð- : fœrð-, ‑harð- : Barð ‑ (ll. 5-6)). It is hardly accidental and resembles SnSt Ht 41III, 53III (liðhent ‘helping-rhymed’). — This stanza is not recorded in Hkr, and FskAˣ is the main ms. — [1]: This line recalls Þmáhl Máv 1/5V (Eb 3) Barkak vægð at vígi.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
†hukkaðek† vægð at vígi,
— vann drótt jǫfur sóttan;
fjǫrð kom jarl at jǫrðu —
ógnharðan sik spǫrðu,
þás fjarð†-mykils† fœrðuð,
folkharðr, á trǫð Barða
— lítt vas Sifjar Sóti
svangr — viðr †ormin† langa.
hukkaðek vægð at vighi | vann drott jofur sottan | fiorð com Jarl at jorðu | ognharðan sec sporðu | þa er fiarð mykils færðoð | folk harðr a troð barða | lit var sifiar sote | svangr viðr ørmen langa
(KS)
Hykkat †vegia† at vígi,
— vann drótt jǫfur sóttan;
fjǫrð komt jarl at jǫrðu —
ógnharðan sik spǫrðu,
þás fjarð-mýils fœrðuð,
folkharðr, á trǫð Barða
— lítt vas Sifjar Sóti
svangr — við †ormin† langa.
hykka ek vægð at vígi,
— vann drótt jǫfur sóttan;
fjǫrð komsk jarl at jǫrðu —
ógnharðan sik spǫrðu,
þás fjarð-refil fœrðu,
folkharðr, á trǫð Barða
— lítt vas sævar Sóti
svangr — við Orm inn langa.
Hykkat vægð at vígi,
— vann drótt jǫfur sóttan;
fjǫrð komsk jarls at jǫrðu —
ógnharðan sik sparði,
þás fjarðmývils fœrðuð,
folkharðr, á mið Barða
— lítt vas sævar sótta
svangr — við Orm inn langa.
Hykkat vægð af vígi,
— vann drótt jǫfur sóttan;
fjǫrð komsk jarl af jǫrðu —
ógnharðan sik †spardæ†,
þás fjar-mývils fœrðuð,
folkharðr, at við Barða
— lítt vas †sæfar† Sóti
svangr — við Orm inn langa.
Hykkat vægð af vígi,
— vann drótt jǫfur sóttan;
fjǫrð komsk jarl af jǫrðu —
ógnharðan sik sparði,
þás fjar-†-myivls† fœrðuð,
folkharðr ok, at við Barða
— lítt vas sævar Sóti
svangr — við Orm inn langa.
Hykkat vægð at vígi,
— varm drótt jǫfur sóttan;
fjǫrð komsk jarl at jǫrðu —
ógnharðan sik spǫrðu,
þás fjarðmývils fórut,
folkharðr, á trǫð Barða
— lítt vas sævar Sóti
svangr — við †ormin† langa.
manna
(KS)
Skj: Haldórr ókristni, Eiríksflokkr 5: AI, 203-4, BI, 194, Skald I, 102, NN §§557, 558, 1953A, 2921; Fsk 1902-3, 128 (ch. 22), ÍF 29, 156 (ch. 24); ÓTOdd 1932, 223, ÍF 25, 338-9; ÓT 1958-2000, II, 282 (ch. 255), Flat 1860-8, I, 490.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.