Diana Whaley (ed.) 2012, ‘Halldórr Rannveigarson, Lausavísa 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 798.
Fyll horn, kona; frák, at belldi
Ôleifr konungr undri miklu,
þás sǫðlaði sínum mági
bukk at ríða; ber mér ok þér.
Fyll horn, kona; frák, at Ôleifr konungr belldi miklu undri, þás sǫðlaði mági sínum bukk at ríða; ber mér ok þér.
‘Fill the horn, woman; I have heard that King Óláfr performed a great wonder when he saddled a he-goat for his kinsman to ride; carry it to me and to you.’
As Halldórr rides out hunting with King Óláfr, he falls off his horse and is mocked by his companions. Then they return home, where the king’s mother Ásta plies them with drink and the stanzas are spoken. The king utters one stanza (Ólhelg Lv 1) calling on a woman to fill the drinking-horn and mocking Halldórr’s poor horsemanship – typical of someone from Sogn. Halldórr’s lausavísa is his riposte to this. Bæb adds that the friendship survived the verse exchange. The curtailed narrative in Flat omits the return home, so that the stanzas are uttered in the forest and their reference to a woman is unexplained.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Fyll horn, kona;
frák, at belldi
Ôleifr konungr
undri miklu,
†þa er† sǫðlaði
sínum mági
bukk at ríða;
fœr mér ok þér.
Fyll horn kona fra ek at belldi . Olafr konungr vndri miklu . þa er hann sꜹð | laði sinum mági buck ath riða fær mer ok þer. |
(VEÞ)
Fyll horn, kona;
frák, at belldi
Ôleifr konungr
undri miklu,
er hann sǫðlaði
sínum mági
bukk at ríða;
ber mér ok þér.
Fyll horn, kona;
frák, at belldi
Ôleifr konungr
undri miklu,
er hann sǫðlaði
sínum mági
bukk at ríða;
ber mér ok þér.
Fyll horn, kona;
frák, at belldi
Ôleifr konungr
undri miklu,
er hann sǫðlaði
sínum mági
bukk at ríða;
ber mér ok þér.
Fyll horn, kona;
frák, at belldi
Ôleifr einn
undri miklu,
sǫðlaði
sínum mági
bukk at ríða;
berr mér ok þér.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.