Liggr þar inn svási sonr at höfði
eptir, erfingi, er ek eiga gat;
óviljandi aldrs synjaðak.
Inn svási sonr liggr þar eptir at höfði, erfingi, er ek gat eiga; óviljandi synjaðak aldrs.
The beloved son lies there behind at my head, the heir whom I begot; unwillingly I deprived [him] of life.
[3]: Here, as with Skj B and Skald, eptir in the sense ‘after, behind’ is construed with liggr ‘lies’ in l. 1, but other eds (e.g. Detter, Edd. Min., NK and FSGJ) understand the line as a cpd noun eptirerfingi lit. ‘inheritor after sby’ with a sense similar to Saxo’s unicus heres ‘only heir’.