Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 78’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 407-8.
Búinn við meinum skal bragna hverr,
þótt gangi at óskum alt;
sterklig stríð, trú ek, standaz megi
hverr, er þeira bíðr búinn.
Hverr bragna skal búinn við meinum, þótt alt gangi at óskum; ek trú hverr megi standaz sterklig stríð, er þeira bíðr búinn.
‘Every man must be prepared for misfortunes, although everything goes as wished; I believe everyone can endure serious calamities who waits prepared for them.’
Lat. parallel: (Dist. II, 24) Prospice qui veniant casus: hos esse ferendos; / nam levius laedit quidquid praevidimus ante ‘Foresee events that come to pass; they are to be endured; for whatever we have previously forseen wounds us more lightly’.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Búinn við meinum
skal bragna ,
þótt gangi at óskum alt;
sterklig stríð,
trú ek, standaz †meg[...]†
hverr, þeira bíðr búinn.
Buin vid meinum | skal bragna, þo gängi ad öskum allt. Sterkleg strijd tru eg standast meg[...] | huor þeira býdur buinn.
(VEÞ)
Büinn vid meinum skal bragna hver, þö | allt J vil gange,
(VEÞ)
Búinn við meinum
skyldi bragna hverr,
þótt gangi at óskum alt;
sterkligri stríð,
hyggz er, standaz mega
hverr maðr, er þeira bíðr búinn.
Bvínn uit meínum skylde bragna hverr þott gangi at oskvm allt sterkligri strid | hygzt er standaz mega hver madur er þeira bidur bvín ·
(VEÞ)
Büinn vid meinum skylde | bragna huer, þött gange at öskum, allt sterklegra | strijd higgst standast mega huer, madur er þeirra büinn bijdur. |
(VEÞ)
Skj: Anonyme digte og vers [XIII], [C. E/5]. Hugsvinnsmál 79: AII, 184, BII, 199, Skald II, 104; Hallgrímur Scheving 1831, 20, Gering 1907, 22, Tuvestrand 1977, 116, Hermann Pálsson 1985, 83.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.