Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 99’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 675-6.
Sannri ást af sætu brjósti
sinni riett fyrir hjálp og minni
segi Máríu hverr, er heyrir
hennar vess, á diktan þessa,
því vera kann, að mærin minniz
mín, þá er liggi eg kvaldr í pínum;
berr mig þar til ván, á vörrum
víst ef lieki dominus tecum.
Sannri ást af sætu brjósti, fyrir hjálp sinni og minni, segi hverr, er heyrir á þessa diktan, riett Máríu hennar vess, því vera kann, að mærin minniz mín, þá er eg liggi kvaldr í pínum; ván berr mig þar til, ef Dominus tecum lieki víst á vörrum.
‘With true love from a sweet breast, for the sake of his own salvation and mine, may whoever listens to this poem say clearly to Mary her verse, because it can happen that the maid will remember me, when I lie plagued by torments; I have hope of that, if Dominus tecum ‘The Lord is with you’ certainly plays on my lips.’
Vb and 41 8°ˣ conclude the drápa with the first helmingr of this st. followed by the two stef (‘Æfinliga . . . þinni’ and ‘Sé þér dýrð . . . aldri’). Hill 1970 detects a triangular pattern within the circular structure of the poem: Christ is born in st. 33, the Atonement is completed in st. 66, and the poem ends in st. 99. The naming of the poem in st. 98 highlights this triple-duple, triangular-circular pattern (see Note to st. 98/8). Hill sees in the conflation of the two numerical patterns (a circular one based on 100 and a triangular one based on ninety-nine), ‘the emblem of the circular triangle ... frequently used as an emblem of the Trinity’ (1970, 564-5). He cites as analogues a passage from the Roman de la Rose (de Lorris and de Meun 1914-25, ll. 19124-45; de Lorris and de Meun 1962, 405-6) and a Nativity hymn attributed to Philippe de Grꜵves (AH 20, 88) in support of this view. — [3-4]: Cf. the verbal parallel in Has 64/5-8.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Sannri ást af sætu brjósti
sinni †reitt† fyrir hjálp og minni
segi Máríu hverr, er heyrir
hennar †uers†, á diktan þessa,
vera kann, því að mærin minnz
mín, þá er liggr kvaldr í pínum;
berr mig þar til ván, á vörrum
víst ef lieki dominus tecum.
Sanrí ast af sætu briostí sínní reítt fyrir | hialp ok mínní segí mariu huer er heyrir he | nnar uers ꜳ diktan þessa uera kann þui ath | mærín mínnzt mín þa er liggr kualdr j pínum | berr mik þar til uo᷎n ꜳ uorum uist ef lekí | domínus tecum ; |
(VEÞ)
Sannri ást og sætu brjósti
sinni riett fyrir hjálp og minni
segi Máríu hverr, er heyrir
hennar vess, á diktan þessa,
því vera kann, að mærin minniz
mín, þó liggi eg kvalinn í pínu;
berr mig þar til ván, á vörrum
víst ef lieki á dominus tecum.
Sannri Ast og sæ | tű briosti sinne riett fyrir hialp og | minne seigi mariű huer sem hey̋rir | hennar vers A diktann þersa // | þui vera kann at mærin minnist | mijn þo liggi eg kűalinn j pino ber | mig þar til von a vorum vijst ef lieki | A dominus tecum : // |
(VEÞ)
Með sannri ást og af sætu brjósti
sinni riett fyrir hjálp og minni
segi Máríu hverr, að hlýðir
hennar vess, á diktan þessa,
vera kann, það mærin minniz
mín, þá eg ligg kvaldr í pínu;
berr mig þar til ván, á vörrum
víst ef lieki á dominus tecum.
Med sannre ast og af sætü briosti , sínne ʀíett fyrir hía ⸌⸌ lp og mínne | seigi maríu huer ad hlydir , hennaʀ vers ꜳ dícktan þessa : | Uera kann þat ad mærenn mínnezt · mín þa eg lígg | küalldur j pinü : ber mig þar til von ꜳ̋ vorum víst ef | líecki ꜳ̋ dominüs tecum : A . M . E . N . |
(VEÞ)
Sannri ást af sætu brjósti
sinni riett fyrir hjálp og minni
segi Máríu hverr, er heyrir
hennar vess, á diktan þessa,
vera kann, að mærin minniz
mín, þó liggi eg kvaldr í pínum;
beri mig þar til ván, á vörrum
víst ef lieki á dominus tecum.
Sannre ast af sætv bríoste . sínne rett fyrir híalp og mínne . seige ma ⸌⸌ rív hver er | heyrir hennar vers ꜳ̋ diktann þessa / verda kann at mærenn mínnezt . min þo | lígge ek kualdur pínv . bere mik þar til von at vorum . vist ef leke ꜳ̋ ⸝⸝ dominus tecum . amen //
(VEÞ)
Af sannri ást og sætu brjósti
sinni riett fyrir hjálp og minni
segi Jésús hverr, að heyrir
hróðrar vess, og diktan þessa,
því vera kann, að mærin minniz
mín, þá er liggi eg kvaldr í pínum;
berr mig þar til ván, á vörrum
víst ef lieki dominus tecum.
Af sannri ást af sætu brjósti
sinni riett fyrir hjálp og minni
segi Jésú hverr, að heyrir
hróðrar vess, og diktan þessa,
því vera kann, að mærin minniz
mín, þá er liggi eg kvaldr í pínum;
berr mig þar til ván, á vörrum
víst ef lieki dominus tecum.
Af sanre a̋st og sætu briőste, sini riett fyrer hialp og | minne, seige JESo hvor ad heirer, hrődrar vers og dik | tan þessa.
(VEÞ)
Af sannri ást og sætu brjósti
sinni riett fyrir hjálp og minni
segi Máríu hverr, sem heyrir
hennar vess, á diktan þessa,
vera kann, að mærin minniz
mín, þó að liggi kvaldr í pínu;
berr mig þar til ván, á vörrum
víst ef lieki á dominus tecum.
Af sannri ast og sætu briosti | sinni riett fyrir hialp og minni | segi Mariu hver sem heyrer | hennar vers a dicktan þessa: | Vera kann at mærinn minnist | min þo at liggi kvaldur i pyno | ber mig þar til von a vorum | vyst ef lieki a Dominus tecum.
(EB)
Af sannri ást og sætu brjósti
sinni riett fyrir hjálp og minni
segi Máríu hverr, eð heyrir
hennar vez, og diktan þessa,
því vera kann, að diktin minniz
mín, þá er liggi eg kvaldr í pínum;
berr mig þar til ván, á vörrum
víst ef lieki dominus tecum.
Af sannri aust oc sǫto briosti sinne riett fyrir hialp oc minne seigir Mario huer ed heyrir, hennar vez oc dictin þessa
(EB)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.