Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 3’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 565-6.
Beiði eg þig, mær og móðir,
mínum að fyrir umsjá þína
renni mál af raddartólum
riettferðugt í vísum sliettum,
skýr og sæt af vörrum várum
vorðin svá, að mætti orðin
laugaz öll í glóanda gulli;
guði væri eg þau skyldr að færa.
Eg beiði þig, mær og móðir, að fyrir þína umsjá renni riettferðugt mál í sliettum vísum af {raddartólum mínum}, skýr og sæt af vörrum várum, vorðin svá, að öll orðin mætti laugaz í glóanda gulli; þau væri eg skyldr að færa guði.
‘I ask you, maiden and mother, that with your overseeing proper speech may flow in smooth verses from my voice-tools [ORGANS OF SPEECH], clear and sweet from our [my] lips, fashioned so that all the words might be washed in shining gold: I would be bound to bring them to God.’
[5-7]: The syntax is awkward. Guðbrandur Jónsson (1951, 156) reads orðin af vörrum vorum, vorðin svo skýr og sæt, að (þau) öll mætti laugaz í glóanda gulli ‘words from our lips, made so clear and sweet that (they) all might be washed in gleaming gold’. He suggests that laugaz í glóanda gulli refers to the words being written with illuminated letters. Kock (NN §1515) argues that the conjunction svá að joins the first helmingr with the second, and reads svá at orðin af vǫrrum várum, vorðin skýr ok sæt, mætti laugaz... ‘so that the words from our lips, made clear and sweet, might be washed ...’.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Beiði eg þig, mær og móðir,
mínum að fyrir umsjá þína
renni mál af raddartólum
riettferðugazt í vísum sliettum,
skýr og sæt af vörrum várum
vorðin svá, að mætti orðin
laugaz öll í glóanda gulli;
guði væri eg þó skyldr að færa.
Beidí ek þigh mær ok modir mín vm ath fyrir vm | sea þína renní mal af raddar tolum rett ferd | vgazt j visum slettum skyr ok sæt af vo᷎rrum | vorum vordín sva ath mættí ordín laugazt aull | j gloannda gullí; gudí værí ek þo skylldr ath færa ; |
(VEÞ)
Beiði eg þig, mær og móðir,
mínum að fyrir umsjá þína
renni mál af raddartólum
†ríettferdűg[...]† í vísum sliettum,
skýr og sæt af vörrum várum
vorðin þó, að mætti orðin
laugaz öll í glóanda gulli;
guði væri eg þau skyldr að færa.
Beidi eg þig mær og modir | mijnum at fyrir vmsia þijna . renni mál | af raddar tolum ríettferdűg[...] j vij | sum sliettum : // Skyr og sæt af vorum || vorum vordinn sűo þo mætti ordinn | laűgast oll j gloanda gulli gűdi | væri eg þaű skilldur at færa : //
(VEÞ)
Beiði eg þig, mær og móðir,
í mínum hug fyrir umsján þína
renni mál af raddartólum
riettferðugazt í vísum sliettum,
skýr og sæt af vörrum várum
vorðin svá, að mætti orðin
laugaz öll í glóanda gulli;
guði væra eg þau skyldr að færa.
Beidi eg þíg mæʀ og modir : | j mínum hüg fyrir vmsían þína : ʀenne mꜳ̋l af ʀaddar | tolum ʀíettferdügazt j vísum slettum : Skyʀ og sæt af vo | rum vorum vordínn svo at mætti ordínn laügazt oll j glo | anda gülli · gudí væra eg þaü skylldur ad færa : |
(VEÞ)
Beiði eg þig, mær og móðir,
mínum að fyrir umsjá þína
renni mál af raddartólum
riettferðugt í vísum sliettum,
skýr og †[...]† af vörrum várum
vorðin svá, að mætti orðin
laugaz öll í glóanda gulli;
guði væra eg þau skyldr að færa.
Beide eg þik mær og modir . minum at fyrir umsia þina . renne mal af raddar tolv[…] ⸌⸌ ríett ferdugt j uísum slettum / skyr […] af uo᷎rum uorum . vordínn so at mætte ordínn . laugazt o᷎ll j gloanda gulli . | gudi uæra eg þau skylldur at færa . // |
(VEÞ)
Beiði eg þig, blíður dróttinn,
mínum hag fyrir umsjá þína
renni mál af raddartólum
riettferðugustu vísum sliettum,
skýr og sæt af vörrum várum
orðin þar, vir mæltum forðum
lauguðust öll og glóanda gulli;
guði væri eg þau skyldr að færa.
Beidi eg þic blidur drottin miinum hag firi umsia þiina renni mal af raddar tolum rettferdustu viisum slettum. Skyr ok sat af vorum vorum ordinn þar vir mælltum fordum lauguduzt aull ok gloanda gulli Gudi vari eg þau sklldr at færa.
(EB)
Beiði eg þig, meyjar og mögur (sonur),
mínum að fyrir umsján þína
renni mál af raddartólum
riettferðugt í vísum sliettum,
skýr og sæt af vörrum várum
orðin þau, sem mæltust forðum
lauguðust öll í glóanda gulli;
guði væri eg þau skyldr að færa.
Beiði eg þig, mær og mögur,
mínum hag fyrir umsján þína
renni mál af raddartólum
riettferðugazt í vísum sliettum,
skýr og sæt af vörrum várum
orðin þau, sem mæltust forðum
laugaz öll í glóanda gulli;
guði væri eg þau skyldr að færa.
Beide eg þig Meiar mógur, (sonur)[1] mi | num hag fyrer umsia̋n þijna, renne ma̋l af ra | ddar tolum, riettferdugast J vijsum sliettum | Skijr og sæt af vórum vorum, orden þꜹ sem | mælltust fordum, laugdust óll J glőanda | Gulli, Gude være eg þꜹ skilldur ad færa.
(VEÞ)
Beiði eg þig, mær og móðir,
mínum að fyrir umsjá þína
renni mál af raddartólum
riettferðugt í vísum sliettum,
skýr og sæt af vörrum várum
vorðin svá þó, að mætti orðin
laugaz öll í glóanda gulli;
guði væri eg þó skyldr að færa.
Beidi eg þig mær og moder | minum ad fyrir umsia þina | renni mal af raddartolum | riettferdugt i vysum sliettum: | Skyr og sæt af vorum vorum | vordin svo þo at mætti ordin | laugast oll i gloanda gulli | Gudi væri eg þo skylldur ad fara.
(EB)
Beiði eg þig, mær og móðir,
mínum að fyrir umsján þína
renni mál af raddartólum
riettferðugt í vísum sliettum,
skýr og sæt af vörrum várum
vorðin svá, að mælti †[...]orðum†
laugaz öll í glóandi gulli;
guði væri eg þau skyldr að færa.
Beiþe ek þik mǫr oc moþir. mynom at firir umsiꜷn þyna, re[n]e mꜷl af raddar tolom, rettferþugast i [v]ysom sliettom. Scyr oc sæt af vorom vꜷrom, vorþin sva at mǫllti forþom lꜷgast ꜷll i gloanþe gulle, gudi […]ǫri ec þꜷ scillþr at fǫra
(EB)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.