Skelk aflar Sif silkis
svinn at umbúð minni;
hlær stórum mun meira
mær, an fallit væri.
Fár kann jarl, en árla
(ǫrlyndr) at sjá gǫrla
(hlunns drók eik af unnum
áðr) í fiskivôðum.
Svinn Sif silkis aflar skelk at umbúð minni; mær hlær stórum mun meira, an væri fallit. Fár kann at sjá jarl gǫrla í fiskivôðum, en áðr drók, ǫrlyndr, eik hlunns af unnum árla.
The wise Sif <goddess> of silk [WOMAN] makes fun of my outfit; the girl laughs a great deal more than would be right. Few are able to see the jarl clearly in his fishing-gear, yet previously I pulled, gallant [as I am], the oak of the roller [SHIP] from the waves in the early morning.
[6] ǫrlyndr ‘gallant’: As pointed out in LP, it can be hard to distinguish between the meanings ‘brave’ and ‘generous’ for this word, so the translation ‘gallant’ has been chosen as covering both connotations. The prose context might suggest that ‘generous’ is more appropriate here.