— ed. not skaldic
Not published: do not cite (Bárð ch. 7)
The new edition is either unpublished or unavailable. The following is taken from an old edition (Skj where relevant):
Það er nú þessu næst sem fyrr var frá sagt að Helga
Bárðardóttir var hjá Miðfjarðar-Skeggja og er Bárður
spurði það sótti hann hana um haustið og hafði heim með
sér því að Skeggi var þá kvæntur. Engu undi hún sér síðan
er hún skildi við Skeggja. Mornaði hún og þornaði æ síðan.
Það var einn dag að hún kvað vísu þessa:
Braut vil eg bráðla leita.
Brestr eigi stríð í flestu
mér fyrir menja rýri.
Mun eg dálega kálast
því auðspenni unnag
alteitum sefa heitum.
Sorg má eg síst því byrgja.
Sit eg ein, trega greinum.
Eigi undi Helga hjá föður sínum og hvarf þaðan í burt og
þýddist hvorki nálega menn né fénað eða herbergi. Var hún
þá oftast í hreysum eða hólum. Við hana er kenndur
Helguhellir í Drangahrauni og miklu víðara eru örnefni við
hana kennd um Ísland.
Hún þá veturvist að Hjalla í Ölfusi en ekki Guðrún
Gjúkadóttir þó það segi nokkrir menn, hjá þeim feðgum
Þóroddi og Skafta. Var Helga þar með dul og lá í ystu
sæng í skála um veturinn og hafði fortjald fyrir. Hún sló
hörpu nær allar nætur því að henni var þá enn sem oftar
ekki mjög svefnsamt.
Austmaður var með þeim feðgum er Hrafn hét. Oft töluðu
menn um það að eigi þóttust vita hver þessi kona var.
Hrafn leiddi þar einhver mestan grun á og eina nátt
forvitnaðist hann undir tjaldið. Sá hann að Helga sat upp
í einum serk. Honum sýndist konan fríð mjög. Vildi hann
upp í sængina og undir klæðin hjá henni en hún vildi það
eigi. Tókust þau þá til og skildu með því að sundur gekk
í Hrafni austmanni hinn hægri handleggur og hinn vinstri
fótleggur.
Litlu síðar hvarf Helga þaðan í burt og fór víða um Ísland
og festi hvergi yndi. Var hún og alls staðar með dul en
oftast fjarri mönnum. Var hún og nokkurum stundum hjá
föður sínum.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.