[3] stillir ‘regulates’: Taken here in the sense that the death of Christ redeemed mankind, and hence it shapes and regulates the destiny of men. The agent noun stillir ‘controller’ is rather common as a base-word in kennings for ‘God’ (LP: stillir 2). Finnur Jónsson (Skj B) translates stillir oss as bringer os … ro ‘gives us … peace’, which is not immediately transparent. In LP: stilla 3 he gives the translation anbringe i en farlig, vanskelig stilling ‘place in a dangerous, difficult position’, which makes little sense in the context.