Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Haraldsdrápa II — ESk Hardr IIII

Einarr Skúlason

Kari Ellen Gade 2009, ‘ Einarr Skúlason, Haraldsdrápa II’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 544-8. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1146> (accessed 25 April 2024)

 

Sótti á slétta
seiðs hrynleiðar
jǫrð eldskerðir
ungr Skônunga.
Fann fjǫlnenninn
freks landreka
gífrskæs gǫfugr
granrjóðr Dana.
 
‘The young cleaver of the fire of the pollack’s flowing path [(lit. ‘fire-cleaver of the pollack’s flowing path’) SEA > GOLD > GENEROUS MAN] went to the level land of the Skánungar. The glorious whisker-reddener of the ravenous steed of the troll-woman [WOLF > WARRIOR] met the very vigorous land-ruler of the Danes [DANISH KING = Eiríkr].
Luku vág viku,
vara kostr fara
brýns, Bjǫrgynjar,
braut háskrautum.
 
‘They closed the bay of Bergen for a week; there was no possibility for the tall ships to speed away.
Alls varð Ellu
ungr geitunga
lofaðr lífgjafi
lands ráðandi.
 
‘The young, lauded life-giver of Ælle’s <Northumbrian king’s> birds [EAGLES > WARRIOR] became the ruler of the entire country.
Vann valgrennir
viðr ráfiðris
Hveðnnǫðru
hroðit vápnboða.
Flugu framliga
— fekk svanbekkjar
snarr sólþverrir
sigr — falvigrar.
 
‘The feeder of the falcon of the weapon-wave [(lit. ‘falcon-feeder of the weapon-wave’) BLOOD > RAVEN/EAGLE > WARRIOR] cleared the tall adder of the sailyard-feather [SAIL > SHIP] off Ven. Shafted spears flew powerfully; the brave diminisher of the sun of the swan-bench [(lit. ‘sun-diminisher of the swan-bench’) SEA > GOLD > GENEROUS MAN] gained victory.
Eyddi oddum
ey benþeyjar
Hlés helfýsir
hungr gollunga.
Líkn gefi læknir
lofaðr friðrofa
heims hafljóma
hár lausnari.
 
‘The death-precipitator [WARRIOR] destroyed the hunger of young hawks of wound-thaw [BLOOD > RAVENS/EAGLES] with spear-points on Læsø. May the praised healer of the world [= God], the noble redeemer, give mercy to the peace-disturber of sea-radiance [GOLD > GENEROUS MAN].
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Information about a text: poem, sequence of stanzas, or prose work

This page is used for different resources. For groups of stanzas such as poems, you will see the verse text and, where published, the translation of each stanza. These are also links to information about the individual stanzas.

For prose works you will see a list of the stanzas and fragments in that prose work, where relevant, providing links to the individual stanzas.

Where you have access to introduction(s) to the poem or prose work in the database, these will appear in the ‘introduction’ section.

The final section, ‘sources’ is a list of the manuscripts that contain the prose work, as well as manuscripts and prose works linked to stanzas and sections of a text.