This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Drápa af Máríugrát (Mgr) - 52

Drápa af Máríugrát (‘Drápa about the Lament of Mary’) — Anon MgrVII

Kari Ellen Gade 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Drápa af Máríugrát’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 758-95.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52 

Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 2]. Máríugrátr (AII, 472-82, BII, 505-19)

SkP info: VII, 780

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

28 — Anon Mgr 28VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 28’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 780.

Höll ítarlig himna stillis,
hásæti valið aldar gætis
giftu fyld og guðdóms krafti,
giefi mier orð til þinna stefja.
Yfirþjóðkonungs allra jöfra
öllu góðu í himna höllu
ræðr og stýrir mær og móðir
Máría sæl hjá dróttni várum.

Ítarlig höll {stillis himna}, valið hásæti {gætis aldar}, fyld giftu og krafti guðdóms, giefi mier orð til stefja þinna. Mær og {móðir {yfirþjóðkonungs allra jöfra}} ræðr og stýrir öllu góðu í höllu himna, sæl Máría hjá dróttni várum.

May the glorious hall {of the prince of the heavens} [= God (= Christ)], the chosen high-seat {of the guardian of people} [= God (= Christ)], filled with luck and the power of the Godhead, give me words for your refrains. The Virgin and {mother {of the supreme king of all princes}} [= God (= Christ) > = Mary] rules and governs everything good in the hall of the heavens, blessed Mary, next to our Lord.

editions: Skj [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 2]. Máríugrátr 28 (AII, 478; BII, 513); Skald II, 281; Kahle 1898, 61, Sperber 1911, 36, 75, Wrightson 2001, 14.

sources

AM 713 4° (713) 126, 21 - 126, 23  transcr.  image  image  
AM 1032 4°x (1032x) 68v, 10 - 68v, 17  transcr.  
AM 920 4°x (920x) 208r, 17 - 208r, 24  transcr.  image  
Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated