Þorkell hamarskáld (Þham)
12th century; volume 2; ed. Kari Ellen Gade;
1. Magnússdrápa (Magndr) - 5
2. Lausavísa (Lv) - 1
III. Fragment (Frag) - 1
Þorkell hamarskáld (Þham) is unknown. His nickname implies that he came from a farm called Hamarr (meaning ‘Crag’; Finnur Jónsson 1907, 246) or that he might have composed about a person with the nickname hamarr ‘Hammer’ (Lind 1920-1, 134). Þorkell must have stayed in Norway prior to 1066, because he composed a poem about Eysteinn orri ‘Black Grouse’ Þorbergsson (d. 1066) whom he seems to have known personally (Skáldatal, SnE 1848-87, III, 269, 286; Mork 1928-32, 279-80). Skáldatal also lists him among the poets of Óláfr kyrri ‘the Quiet’ Haraldsson and his son, Magnús berfœttr ‘Barelegs’ (SnE 1848-87, III, 254, 262, 275-6). We do not know whether Þorkell came from Norway or Iceland, but in a helmingr attributed to him in SnE (Skm), he speaks of a gift that a ruler had sent to him of svalan ægi ‘across the cool sea’ (Þham Frag 1/3III), which suggests that he was an Icelander. See also SnE 1848-87, III, 616-18; LH 1894-1901, II, 54-5. In addition to his drápa about Magnús berfœttr and the helmingr in SnE (edited in SkP III), one lv. by Þorkell survives (see Þham Lv below).
Kari Ellen Gade 2009, ‘ Þorkell hamarskáld, Magnússdrápa’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 409-14. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1433> (accessed 17 January 2022)
Skj: Þórkell hamarskáld: 1. Magnúsdrápa, o. 1104 (AI, 438-9, BI, 407-8)
SkP info: II, 412-13
4 — Þham Magndr 4II
Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þorkell hamarskáld, Magnússdrápa 4’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 412-13.
|Hraustr lét Elfi austarr|
allvaldr saman gjalla
— vitr stillir rauð vǫllu —
valskan brand ok randir.
Varð á víg, þars ferðir,
vellmildr konungr, fellu,
— bolr lá gauzkr und gulri
grás arnar kló — þrási.
Hraustr allvaldr lét valskan brand ok randir gjalla saman austarr Elfi; vitr stillir rauð vǫllu. Vellmildr konungr varð þrási á víg, þars ferðir fellu; gauzkr bolr lá und gulri kló grás arnar.
The brave mighty ruler let the Frankish sword and shields crash together east of the Götaälv; the wise leader reddened the fields. The gold-generous king persisted in battle where troops fell; the Gautish torso lay beneath the yellow claw of the grey eagle.
texts: ‹H-Hr 279›,
editions: Skj Þórkell hamarskáld: 1. Magnúsdrápa 4 (AI, 438-9; BI, 408); Skald I, 201, NN §2533; Mork 1867, 149, Mork 1928-32, 327, Andersson and Gade 2000, 305, 486 (Mberf); Fms 7, 53 (Mberf ch. 26); F 1871, 274 (Mberf).