Steinn Herdísarson (Steinn)
11th century; volume 2; ed. Kari Ellen Gade;
1. Nizarvísur (Nizv) - 7
2. Úlfsflokkr (Úlffl) - 1
3. Óláfsdrápa (Óldr) - 16
III. Fragment (Frag) - 1
Steinn was the great-grandson of the Icel. poet Einarr skálaglamm ‘Tinkle-scales’ Helgason (EskálI) and a kinsman of Stúfr inn blindi ‘the Blind’ Þórðarson (Stúfr; see the genealogy in SnE 1848-87, III, 607 and Genealogy IV in ÍF 5). At the battle of the river Nissan in 1062 he was on board the ship of his kinsman, Úlfr stallari ‘the Marshal’ Óspaksson (Úlfr). Steinn was a court poet of Haraldr harðráði ‘Hardrule’ Sigurðarson and his son Óláfr kyrri ‘the Quiet’ Haraldsson (SnE 1848-87, III, 254, 262, 275). Two poems, Nizarvísur ‘Vísur about the Nissan’ (Steinn Nizv), and Óláfsdrápa ‘Drápa about Óláfr’ (Steinn Óldr) survive of his poetic oeuvre, and another st., Úlfsflokkr ‘Flokkr about Úlfr’ (Steinn Úlffl), is usually assigned to a poem about Úlfr Óspaksson.
|
Óláfsdrápa (‘Drápa about Óláfr’)
—
Steinn ÓldrII
Kari Ellen Gade 2009, ‘ Steinn Herdísarson, Óláfsdrápa’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 367-81. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1390> (accessed 24 May 2022)
stanzas: 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Skj: Steinn Herdísarson: 3. Óláfsdrápa, o. 1070 (AI, 409-13, BI, 379-83); stanzas (if different): 1 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17
SkP info: II, 370-1 |
old edition
introduction
edition
manuscripts
transcriptions
concordance
search
files
| 4 — Steinn Óldr 4II
edition
interactive
full text
transcriptions
old edition
references concordance
Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Steinn Herdísarson, Óláfsdrápa 4’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 370-1. Fylkir lét in fljótu
flaust, es leið at hausti;
skaut í haf, þars heitir
Hrafnseyrr, konungr stafni.
Trôðu borðveg breiðan;
brimsgangr skipa langra
óðr fell sær of súðir.
Sik beztan gram miklu. | Fylkir lét in fljótu flaust, es leið at hausti; konungr skaut stafni í haf, þars heitir Hrafnseyrr. Trôðu {breiðan borðveg}; brimsgangr, óðr sær, fell of súðir langra skipa. …Sik beztan gram miklu…. The lord set the swift ships in motion when it drew close to autumn; the king pushed the prow out to sea at the place called Ravenseer. [The ships] trod on {the broad gunwale-road} [SEA]; the rough sea, the raging ocean, poured over the sides of the long ships. …Himself [to be] the very best ruler….
|
texts: ‹Flat 1102 (803)›,
‹H-Hr 225›,
‹MH 133›,
‹Mork 101› editions: Skj Steinn Herdísarson: 3. Óláfsdrápa 5 (AI, 410; BI, 379-80); Skald I, 189, NN §806, 888; Mork 1867, 121, Mork 1928-32, 282, Andersson and Gade 2000, 275, 482 (MH); Flat 1860-8, III, 398 (MH); Fms 6, 427 (HSig ch. 123).
sources
|
|