Snorri Sturluson (SnSt)
13th century; volume 3; ed. Kari Ellen Gade;
Lausavísur (Lv) - 3
1. Fragment from a religious poem (Frag) - 1
III. Háttatal (Ht) - 102
IV. Lausavísur (Lv) - 4
IV. Skúladrápa (Skúldr) - 1
prose works Gylfaginning (Gylf) - 91
Prologue to Snorra Edda (ProlSnE) - 0
Skáldskaparmál (Skm) - 100
Snorra Edda (SnE) - 1
|
Háttatal —
SnSt HtIII
Kari Ellen Gade 2017, ‘(Introduction to) Snorri Sturluson, Háttatal’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1094.
stanzas: 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
Skj: Snorri Sturluson: 2. Háttatal, 1222-23 (AII, 52-77, BII, 61-88)
SkP info: III, 1127 |
old edition
introduction
edition
manuscripts
transcriptions
concordance
search
files
| 21 — SnSt Ht 21III
edition
interactive
full text
transcriptions
old edition
references concordance
Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 21’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1127. Lung frák lýða þengils
— lá reis of skut — geisa,
en svǫrð of her herða;
hljóp stóð und gram Róða.
Þjóð fær þungra skeiða
þrǫng rúm skipat lǫngum;
stál lætr styrjar deilir
stinn kløkk í mar søkkva. | Frák lung lýða þengils geisa en svǫrð herða of her; lá reis of skut; {stóð Róða} hljóp und gram. Þjóð fær lǫngum skipat þrǫng rúm þungra skeiða; {deilir styrjar} lætr stinn stál søkkva kløkk í mar. I heard that the ship of the ruler’s men rushed along and that the rope tightened above the army; the sea rose around the stern; {the stud-horses of Róði <sea-king>} [SHIPS] ran beneath the prince. People will for a long time man the narrow rowing-stations of the heavy warships; {the controller of strife} [WARRIOR] lets stiff prows sink yielding into the sea.
|
texts: ‹Ht 23›,
‹SnE 615› editions: Skj Snorri Sturluson: 2. Háttatal 21 (AII, 58; BII, 66); Skald II, 38; SnE 1848-87, I, 630-1, II, 370, 384, III, 116, SnE 1879-81, I, 4, 76, II, 12; SnE 1931, 226, SnE 2007, 14; Konráð Gíslason 1895-7, I, 14.
sources
GKS 2367 4° (R) |
47v, 10 - 47v, 12 |
(SnE) |
|
 |
| |
Traj 1374x (Tx) |
49v, 25 - 49v, 25 |
(SnE) |
|
 |
| |
AM 242 fol (W) |
142, 20 - 142, 22 |
(SnE) |
|
 |
| |
DG 11 (U*) |
47r, 11 - 47r, 11 [1-1] |
(SnE) |
|
 |
| |
DG 11 (U*) |
51v, 8 - 51v, 10 |
(SnE) |
|
 |
| |
AMAcc 18x (Acc18x) |
212, 18 - 212, 21 |
|
|
|
| |
|
|