Kálfr Hallsson (Kálf)
14th century; volume 7; ed. Kirsten Wolf;
Kátrínardrápa (Kátr) - 51
The name of the poet of Kátrínardrápa can be deduced from sts 1, 49 and 51 as Kálfr Hallsson (Kálfr would have been Kálfur in C14th). In st. 1/8 he describes himself as ‘the son of Hallur’ (arfi Halls) and at the end of the poem gives his name in both Icelandic (Kálfr [= ‘calf’] 49/1) and Lat. (Vitulus [= Kálfur] 51/3) and says he is now a monk (frater, st. 51/4). The implication of sts 45-51 is that Kálfr had previously led a sinful secular life, but this may be stereotypical self-deprecation. The Lat. phrase Vítulus vátes ‘the poet Kálfr’ by which the poet refers to himself in st. 51/3-4 also appears in Völsungs rímur hins óborna and this has led some scholars to propose that Kálfr Hallsson was the author of both poems (see Note to st. 51). Nothing is known of Kálfr’s monastic affiliation nor his precise dates, though the mid-C14th seems a likely floruit (Vésteinn Ólason 1993, 316).
|
Kátrínardrápa (‘Drápa about S. Catherine’)
—
Kálf KátrVII
Kirsten Wolf 2007, ‘(Introduction to) Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 931-64.
stanzas: 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
Skj: [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 11]. Katrínar drápa (AII, 516-26, BII, 569-82)
SkP info: VII, 943-4 |
old edition
introduction
edition
manuscripts
transcriptions
concordance
search
files
| 19 — Kálf Kátr 19VII
edition
interactive
full text
transcriptions
old edition
references concordance
Cite as: Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa 19’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 943-4. Kátrín sagðiz kóngi heitin
kraftafull, þeim er alt gott skafti;
öllum neitti ófnis palla
orðum fylkis heilög skorða.
Reiðir skipaði geima glóða
græðara heims að fletta klæðum
fyrðum sínum fast að berja
falda strönd og kvelja í böndum. | Kraftafull sagðiz Kátrín heitin kóngi, þeim er alt gott skafti; {heilög skorða {palla ófnis}} neitti öllum orðum fylkis. {Reiðir {glóða geima}} skipaði fyrðum sínum að fletta {strönd falda {græðara heims}} klæðum, að berja fast og kvelja í böndum. Full of strength Catherine said that she was betrothed to that king who created all good things; {the holy prop {of the benches of the serpent}} [GOLD > WOMAN] said no to all the words of the king. {The spreader {of red-hot embers of the sea}} [GOLD > GENEROUS MAN] commanded his men to strip {the beach of the headdress {of the Saviour of the world}} [= God (= Christ) > HOLY WOMAN] of her clothes, beat her hard, and torture her in fetters.
|
editions: Skj [Anonyme digte og vers XIV]: [B. 11]. Katrínar drápa 19 (AII, 520; BII, 574); Skald II, 316, Kahle 1898, 71, 107, Sperber 1911, 80.
sources
|
|