This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Lausavísur (Anon)

III. 2. Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise (FoGT) - 47

not in Skj

2.3: Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise — Anon (FoGT)III

Margaret Clunies Ross 2017, ‘(Introduction to) Anonymous, Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 570.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47 

Skj: Anonyme digte og vers [XIII]: D. 3. Vers af den 4. grt. afhandling (AII, 214-19, BII, 231-6); stanzas (if different): 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25

SkP info: III, 610

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

33 — Anon (FoGT) 33III

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise 33’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 610.

Víngarðr hafði öl-Gefn orðið
(unda vargs), sú er nú eru margar,
(neytir skili þann krók) með k*æti,
kvensku heft og látið eftir.
Fyrðum dugir, að ósiðr orða
— oss vægðu, guð, jafnan — lægðiz;
vára þó hann í vatni skíru
verka sekt og píslarmerki.

{Öl-Gefn}, sú er nú eru margar, hafði orðið víngarðr með k*æti og látið eftir kvensku heft; {neytir {vargs unda}} skili þann krók. Dugir fyrðum, að ósiðr orða lægðiz; guð, vægðu oss jafnan; hann þó sekt verka vára í skíru vatni og píslarmerki.

{The ale-Gefn <= Freyja>} [WOMAN], she who now are many, had become a vineyard with cheerfulness and abandoned her preserved chastity; let {the user {of the wolf of wounds}} [AXE > WARRIOR] understand that obscurity. It helps men that a bad habit of words should be diminished; God, spare us always; he washed the guilt of our sins in pure water and in the sign of his passion.

texts: FoGT 47, Gramm 172

editions: Skj Anonyme digte og vers [XIII]: [C]. D. Religiøse og moraliserende vers af den 4. grammatiske afhandling 9 (AII, 164-5; BII, 181-2); Skald II, 95, NN §§2342, 2586, 3163; SnE 1848-87, II, 232-3, III, 161, FoGT 1884, 142, 284-5, FoGT 2004, 50, 75, 143-5, FoGT 2014, 34-7, 123-4.

sources

AM 242 fol (W) 117, 10 - 117, 13 (FoGT)  image  image  image  
© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.