This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.
Note to stanza
[3-4]: Some eds (Ragn 1906-8, 217; Finnur Jónsson (Skj B); Kock (Skald); Eskeland (Ragn 1944); Guðni Jónsson (FSGJ) and Ebel (Ragn 2003) omit þess, n. gen. sg. of sá ‘that’ in l. 4, probably for metrical reasons and possibly because examples of vinna ‘achieve, bring about’, as a transitive verb with a direct object in the gen. are hard to find. As to the gen. form þess in l. 4, it is likely that the verb vinna, occurring here in the supine (unnit) in l. 3, is here being used in the intransitive sense of ‘act, function’, and that þess er has here the meaning of ‘in such a way that’ (see LP: sá 3). Alternatively, it is possible that we have here in truncated form an instance of the verb being used, also intransitively, in the phrase at vinna til e-s, ‘attain to sth.’, with the prep. til ‘to’ omitted. Neither alternative need discourage the use in translation of a verb used transitively meaning ‘accomplish’ or ‘achieve’, however.
|© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.|