This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

U 323 (U 323) - Sälna

inscription; date not specified;

Sweden: Uppland
Location: Sälna, Skånela sn - now by Skånelaholm, Seminghundra hd, Uppland, Sweden;
Swedish map: X:1622550 Y:6607725
Google maps: 59.5812,17.9408
RAÄ: Skånela 116:1
Links: (image)

Samnordisk runtextdatabas:
siglum: U 323 $ 
place: Sälna 
parish: Skånela sn 
district: Seminghundra hd 
placement: Skånelaholm 
coordinates: 6607725:1622550 
original place?:  
new coords: 6608712.1620656 
RAÄ number: 116 (nuv. plats) [objektid=10008501160001] 
rune types:  
cross form:  
style group: RAK 
inscriber: Gunnar (A) 
material/object: runsten, gnejsgranit 
reference: $=Lagman 1990:45 
image link:  
rune text: × iystin × auk × iuruntr × auk × biurn × þiʀ [× byryþr × risþu] ... ...stin × trums × f[aþur] × sin × kuþ × ihlbi × ons × ont × auk × selu + fur+kifi × onum × sakaʀ × auk × sutiʀ × × hi × mun × ligia × meþ + altr + lifiʀ × bru × hrþ×slagin × briþ × e[ft × k]uþ-- suenaʀ k[arþu ×] at × sin × faþur × mo × igi × brutaʀ×kuml × betra × uerþa + 
old west norse: Eysteinn/Jósteinn ok Jǫrundr ok Bjǫrn þeir brœðr reistu ... ...stein Drums(?), fǫður sinn. Guð hjalpi hans ǫnd ok sálu, fyrirgefi honum sakar ok syndir. Æ mun liggja, með aldr lifir, brú harðslegin, breið ept góð[an]. Sveinar gerðu at sinn fǫður. Má eigi brautarkuml betra verða. 
original language: Øystæinn/Iostæinn ok Iorundr ok Biorn þæiR brøðr ræisþu ... ...stæin Drums(?), faður sinn. Guð hialpi hans and ok selu, forgefi hanum sakaR ok syndiR. Æi mun liggia, með aldr lifiR, bro harðslagin, bræið æft goð[an]. SvæinaR gærðu at sinn faður. Ma æigi brautaRkuml bætra verða. 
english: Eysteinn/Jósteinn and Jǫrundr and Bjǫrn, these brothers raised ... ...-steinn Clumsy(?) their father. May God help his spirit and soul, forgive him (his) guilt and sins. Ever will (it) lie, while mankind lives on, the firm-founded bridge, broad in memory of the good (one). The lads made in memory of their father. No pathside-monument will be better.  
User-contributed fields:
references to women (MZ):  
magic category (CO):  
magic attitude (CO): neutral 
invocation to (DD): God 
object (PC): runestone 
material (PC): stone, gneiss, granitic 
object/material translation (PC): runestone 


U 323, 1 (j1dpi) U 323, 1 (d1dpi)
© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.