Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

kenning index

This is the kenning index generated from the edited verses in the database. Unpublished material (in the lighter colour) may contain errors.

9118 kennings from 2965 verses.

generic named grouped

SEAFARERS (37)

kennings for SEAFARERS

hímleiðir viðir stafnreiðar — ‘universally loathed trees of the prow-chariot ’ - SEAFARERS
    (3. Anonymous Lausavísur, 2. Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise, 17 [Vol. 3, 590], kenning 1)

skreytiárum mars skorðu. — ‘the decorous envoys of the horse of the boat-prop.’ - SEAFARERS
    (7. Anonymous Poems, Gyðingsvísur, 6 [Vol. 7, 522-3], kenning 6)

haldorða niðja Endils — ‘the trusty kinsmen of Endill <sea-king> ’ - SEAFARERS
    (8. Anonymous Poems, Krákumál, 18 [Vol. 8, 753], kenning 1)

Blíðir viðir byrskíðs — ‘Gentle trees of the wind-ski ’ - SEAFARERS
    (7. Anonymous Poems, Leiðarvísan, 7 [Vol. 7, 146], kenning 1)

stálfríðundum; — ‘for prow-adorners; ’ - SEAFARERS
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 34 [Vol. 7, 266-8], kenning 1)

gauta leiðar foldar humra. — ‘men of the path of the realm of lobsters. ’ - SEAFARERS
    (7. Anonymous Poems, Líknarbraut, 51 [Vol. 7, 285], kenning 1)

skreytendr skíðs skokks — ‘the adorners of the ski of the deck-plank ’ - SEAFARERS
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 45 [Vol. 7, 209], kenning 3)

metendr gjalfrhests — ‘the appraisers of the sea-stallion ’ - SEAFARERS
    (7. Anonymous Poems, Plácitusdrápa, 48 [Vol. 7, 211], kenning 4)

[edition and translation unpublished] - SEAFARERS
    (5. Víga-Glúms saga 10 (Brúsi Hallason, Lausavísa, 1), kenning 1)

[edition and translation unpublished] - SEAFARERS
    (5. Egils saga Skalla-Grímssonar 127 (Egill Skallagrímsson, Lausavísur, 44), kenning 3)

[edition and translation unpublished] - SEAFARERS
    (4. Einarr Gilsson, Guðmundarkvæði, 20, kenning 3)

[edition and translation unpublished] - SEAFARERS
    (4. Einarr Gilsson, Guðmundarkvæði, 24, kenning 1)

virða víðis; — ‘men of the ocean; ’ - SEAFARERS
    (1. 18. Einarr skálaglamm Helgason, 3. Lausavísur, 1a [Vol. 1, 331], kenning 2)

Ræfils foldviggs — ‘of the horse of Ræfill’s <sea-king’s> land.’ - SEAFARERS
    (3. Einarr Skúlason (biog. vol. 2), 1. Øxarflokkr, 10 [Vol. 3, 150], kenning 3)

þollar viggs súða — ‘Trees of the steed of planking ’ - SEAFARERS
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 3 [Vol. 7, 75-6], kenning 2)

runna viggs ǫldu. — ‘of the trees of the steed of the wave.’ - SEAFARERS
    (7. Gamli kanóki, 1. Harmsól, 21 [Vol. 7, 21-2], kenning 4)

flestir þollar hreina nausts humra — ‘most fir-trees of the reindeer of the boat-house of lobsters ’ - SEAFARERS
    (7. Gamli kanóki, 2. Jónsdrápa, 2 [Vol. 7, 134-5], kenning 4)

[edition and translation unpublished] - SEAFARERS
    (5. Njáls saga 24 (Gunnarr Hámundarson, Lausavísur, 11) — Gunnarr, kenning 5)

viðum kjaldýrs, — ‘to trees of the keel-beast, ’ - SEAFARERS
    (8. Breta saga 163 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I, 95) [Vol. 8, 128], kenning 1)

frœknir farligs húfs fákhlaðendr — ‘bold loaders of the steed of excellent planking ’ - SEAFARERS
    (1. 28. Hallfreðr vandræðaskáld Óttarsson, 2. Erfidrápa Óláfs Tryggvasonar, 9 [Vol. 1, 414], kenning 6)

vini Áta — ‘the glorious friends of Áti <sea-king> ’ - SEAFARERS
    (1. 28. Hallfreðr vandræðaskáld Óttarsson, 2. Erfidrápa Óláfs Tryggvasonar, 14 [Vol. 1, 420], kenning 2)

sumum runnum unndýrs — ‘of some bushes of the wave-beast ’ - SEAFARERS
    (3. 28. Hallfreðr vandræðaskáld Óttarsson (biog. vol. 1), Hákonardrápa, 2 [Vol. 3, 216], kenning 4)

ægis jódraugum; — ‘for the logs of the steed of the ocean; ’ - SEAFARERS
    (3. Hávarðr halti ísfirðingr (biog. vol. 5), Lausavísa 1, 1 [Vol. 3, 241], kenning 1)

ýtendr fress öldu — ‘the launchers of the bear of the wave ’ - SEAFARERS
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 16 [Vol. 7, 942], kenning 3)

Ullar dýra unnar — ‘the Ullar <gods> of the animals of the wave ’ - SEAFARERS
    (7. Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa, 50 [Vol. 7, 962-3], kenning 2)

[edition and translation unpublished] - SEAFARERS
    (5. Njáls saga 50 (Kári Sǫlmundarson, Lausavísur, 5) — Kári, kenning 1)

[edition and translation unpublished] - SEAFARERS
    (5. Njáls saga 52 (Kári Sǫlmundarson, Lausavísur, 6) — Kári, kenning 1)

tveir beitnôrungar — ‘two ship-nourishers ’ - SEAFARERS
    (3. Níkulás Bergsson (biog. vol. 7), Kristsdrápa, 1 [Vol. 3, 299], kenning 1)

hlœðendr hleypiskíða hlunns — ‘the loaders of the leaping skis of the roller ’ - SEAFARERS
    (2. Oddi inn litli Glúmsson, Lausavísur, 1 [Vol. 2, 614-16], kenning 4)

ýta unnskíða — ‘the pushers of wave-skis ’ - SEAFARERS
    (2. Rǫgnvaldr jarl Kali Kolsson, Lausavísur, 3 [Vol. 2, 578-9], kenning 1)

runnar unnviggs — ‘the trees of the wave-horse ’ - SEAFARERS
    (2. Rǫgnvaldr jarl Kali Kolsson, Lausavísur, 16 [Vol. 2, 594], kenning 3)

[edition and translation unpublished] - SEAFARERS
    (5. Njáls saga 14 (Skarpheðinn Njálsson, Lausavísur, 2) — Skarpheðinn, kenning 1)

skipendr marblakks — ‘occupants of the sea-steed ’ - SEAFARERS
    (3. Snorri Sturluson, Háttatal, 46 [Vol. 3, 1155], kenning 7)

Allir yppiþollar unnartams blakks ára — ‘All the extolling fir-trees of the wave-tame horse of the oars ’ - SEAFARERS
    (2. Sturla Þórðarson, 1. Hrynhenda, 13 [Vol. 2, 690-1], kenning 2)

Þrír synir Eynefs — ‘Three sons of Eynefr <sea-king> ’ - SEAFARERS
    (8. Hálfs saga ok Hálfsrekka 38 (Útsteinn Gunnlaðarson, Lausavísa, 1) — Útsteinn [Vol. 8, 334], kenning 1)

víðis valmeiðum — ‘the beams of the stallion of the ocean ’ - SEAFARERS
    (2. Þjóðólfr Arnórsson, 6. Fragments, 1 [Vol. 2, 159], kenning 1)

bǫðharðir landa bands jódraugar — ‘the battle-hardened logs of the steed of the chain of lands ’ - SEAFARERS
    (1. 14. Þórðr Særeksson (Sjáreksson), 1. Þórálfs drápa Skólmssonar, 1 [Vol. 1, 237], kenning 2)

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.